Marcos 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF
1 Iesu sekago Galilee umo bengi da atopatadi tuturo isira. Edo embo jiwae be dada etero gido Iesu nga da wosedo anumburisira. Edo nga awa umo da peko peko iri edo embo awa bengi da dederigurisera.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Edo Iesu inia ge mi rora jiwae embo atopapotisira.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Edo Iesu awodo atopapotise ungoda yei sisira, “Eiawa giwo. Embo da ve gowadi mambusira.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Edo umo uso buro joda awodo mambuse ve awa ingo da budo pigedo jiroroka isira. Edo ve nenei awa emboro da wowosisira etiri rimei wosedo atae indisera.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Edo ve nenei awa ganuma tamo da busu kiambu atiri ainda wowosisira. Wosedo ve awa burigi eririsera te busu awa nembo ae.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Awasedo amboda waiko vitido ve seka awa ewusira. Edo ve uso besisi awa be wosae awasedo ve awa ambusira.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Edo ve nenei awa bebe teda wowosisira. Edo ve bebe teda awa erido nembogambo isera awasedo ve seka bebe da teda awa erari bebegae erido be ewamei ae isera.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Awarate ve nenei awa busu ewamei da wowosisera awasedo ewamei eririsera edo nenei awa be 30 isera nenei awa 60 edo nenei awa 100 isera.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Edo kiki sangove da Iesu mi embo da yei sisira, “Ingo embomei awa dengoro atira awasedo naso ge awa ingido gogo ewo.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesu umosuka anumbedo atiri embo nenei uso ge ingise atisera ainde uso ambojimbi 12 de mi uso yei bugusera. Bugudo Iesu da yei inia ge sisira ainda be awa ujugari gadi sedo nganega isera.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Etero Iesu mi mina sisira, “God mi iji umo gitijigadira ainda tu ge awa ingoda yei isaga etira awarate embo nenei demonda awa nanemi inia ge mi atopapotena.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ainda be awa eire,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Edo Iesu mi embomei da yei nganega isira, “Ingo inia kiki da be mo gosevi ta? Ingo inia kiki einda be gae adewa mo rawodo edo inia kiki nenei da be mo gevi?”
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Edo ve gowari embo amone God da ge govira.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Edo emboro da ve nenei dudurisira amone teta embo jo okain de awodo ra.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ungo God da binga ingoro Satan bugudo jo da binga awa bengono edo mambudo ira.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Edo ganuma tamo amone teta embo God da binga dubo ewamei de da ingido edo iaviri de da budo era te ungoda gebe ari awa inono ae teta besisi tupo awa inono ae awodo ra. Edo wasiri biae edo dedo gaedo ari peuri ungoda gebe ari atae edo ira.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Edo ve bebe teda dudurisira amone teta embo nenei binga ingido era te iji berari rora nenei awa kotedo era.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Iji berari ungo rawodo edo rora seseka jiwae be bae etera awa kotedo era awasedo kotari emimi God da binga awa misuri mambudo ira. Edo eiawa euri embomei eiawa gebe ari inono ae awasedo ungo embo nenei kondade oro God gebe ari awa ae edo era.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Edo ve busu ewamei da wowosisira amone teta embo God da binga ingido budo edo binga awa embo nenei da sedo era da awodo. Edo embo nenei awa embo 30 awodo kondade edo era edo embo nenei awa embo 60 awodo kondade edo era edo embo nenei awa embo 100 awodo kondade edo era.”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Edo Iesu sekago inia kiki mi atopapotise sisira, “Embo amemi ou rokuvegedo goriwo tuda itido iri ko embo amemi goriwo budo ewari besi tuda itido iri? Awodo aera te embo goriwo budo era awa inda esegedo era.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Embo amemi rora unjugadira awa amboda embo nenei mi tambudo isaga adira. Edo embo amemi rora ro awa gowadira awa amboda embo nei mi tambudo isaga adira.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Edo ge eiawa ingiwo.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Edo Iesu daedo ungoda yei sisira, “Ingo ge ro ingadewa awa kotedo gogo ewo. Ingo gari ro betewa awa jingama edo gogo adewa awa God mi ingoda yei gari nei itadira.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Edo embo ave naso ge ingido gogo adira awa jiro gari ewamei badira awarate embo amemi naso ge ingido gogo ae adira embo awa uso yei gari kiambu atira awa jajovegadira.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Edo Iesu atopapotise sisira, “God mi gitijigadira iji ainde ro adira amone teta embo mi ve buro da govetiri ro isira da awodo.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Edo tumba de embo awa ewuri edo iji de embo awa buro euri ve awa erido isira. Edo ve awa eririra awarate rawodo eririri awa embo awa gae.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Edo busu mi etiri ve awa erido be etira. Tuturo da awa igi bugadira edo pisa be awa adira edo ambo be amboda awa pisa be awa sari adira.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Sari ari embo awa bugudo pisa sari awa wujadira.”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Iesu mi sisira, “God da gitijigari iji awa rawodo sano gevi? Inia kiki ro sano gevi?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 God da gitijigari iji awa teta ri jawo mustard awodo uso ve awa kiambu be ra ve nembogambo awodo ae. Edo embo mi uso buro da gowadira awa erido ri nembodiba adira ri nenei awodo ae.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Edo ri awa eririrari patu bugadira edo uso utumo awa nembodiba adira awasedo ri memei neinde kainde bugudo ungoda nganja itadera.”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Edo eiedo da inia kiki jiwae da Iesu uso binga embo da yei atopatido isira. Edo embo uso ge da be moka awa gosero Iesu ungo atopapotisira te ungo uso ge da be moka awawa gae eoro re Iesu ungo atopatae edo isira. Amboda sekago tuturo adira. Edo iji berari Iesu inia ge mi embo atopatido isira.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Edo Iesu ge nenei mi atopatae isira. Awarate Iesu uso ambojimbi de ungo ungosuka atise Iesu inia kiki da be awa ungoda yei sisira.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Iji ainde amimi ongobo iri Iesu uso ambojimbi da yei sisira, “Pou ingode umo jirora be nei da sembore.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Setiri ungo embo jiwae be awa dodo nga Iesu atisira ainde sembusera. Edo ungo nga da vitido Iesu ga da mambusera. Edo nga memeia nenei teda ainda ra.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Edo iji tupo bisara nembodiba sumbadi tuturo isira edo umo nga da vitadi isira edo umo nga beda ari aikambu isira.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Edo Iesu awa nga amboda beo guto gaedo ewo ise atisira. Edo ambojimbi mi umo ewo wujedo sisera, “Gitijigari imo nango indido ambadera awa kotae atesi ta?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Setero Iesu erido sisira bisara ge dodo jamo jamo eio edo umo awa dodo binono eio sisira.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Edo awa etiri Iesu mi uso ambojimbi da yei sisira, “Ingo roedo oju etevi? Ingo na gebe ae ta?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Setiri uso ambojimbi oju edo mina sara isera, “Embo eiawa rawodo ri? Umo ge seuri umo de bisara de ro sira awa edo era.”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.