João 14

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu mi uso ambojimbi da yei sisira, “Dubo vevera ise atove. Ingo God gebe edo ewa edo da awodo na gebe ewo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Naso Mama da nati da awa mando jiwae be atira edo na awa ainda vitido ingo awa embo yei sia adi ena. Edo eiawa ge busari awa na mana ingoda yei sae etena.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Edo rora berari ingo embo sia edo na engenembadena. Edo engenembedo nanemi ingo budo mambano edo yei rawainda na atena ainda ingo mata awa atadewa.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Edo ingo na yei rawainda mambutena awa ingo gari edo ingo rawodo edo ainda mambari ri awa ingo gari.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Edo Iesu awodo setiri, Thomas mi uso yei sisira, “Bada nango imo yei rawainda mambutesa awa gae ra. Edo nango rawodo edo emboro mo geri?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Setiri Iesu mi sisira, “Na awa Mamo da yei da mambari da emboro ra. Edo na awa embo ge be awa ujugedo ira awa ra. Edo na awa embo wasiri itido ira awa ra. Edo ingo naso yei purae adewa awa ingo mana Mama da yei mambadewa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Edo ingo na gadewa da awodo ingo Mama gadewa. Edo boroko tuturo edo ingo umo gosewa edo isaga etira awa ra.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Edo Iesu awodo setiri Philip mi uso yei sisira, “Bada awa nangoda yei isaga egae nango re awa simba era.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Edo Philip awa setiri Iesu mi mina sisira, “Philip iji ribori be na ingae atewona te imo na awa be gae ra? Embo ave na gosera embo awa Mama gosira. Edo ro edo imo sesi Mama awa nangoda yei isaga egae sesi?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Philip imo na Mama ga edo Mama awa nangae awa gebe esi ta?” Awa sedo Iesu uso ambojimbi da yei sisira, “Ge nanemi ingoda yei setena awa naso ge aera. Edo Mama awa naso jo da atise edo buro eiawa ira.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Na awa Mama ga edo Mama awa nangae awa gebe ewo. Awarate ingo awa gebe gebe ae edo re ari wasiri nembogamo ena awa gosise gebe ewo.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Edo na ingoda yei gebe sena embo ave na gebe adera awa ari wasiri goroba de awa daedo adira. Embo ainda ari wasiri goroba de amimi naso ari wasiri goroba de awa derigadira ko na awa Mama da yei mambadena.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Edo ro naso jawo da sedo gadewa awa nanemi adena. Edo nanemi awodo irinono embo mi God da goroba nembodiba awa gosise umo jasiga adera.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Edo ro embo naso jawo da sedo gadewa awa nanemi adena.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Iesu mi ambojimbi da yei sisira, “Ingo na dubo badewa awa naso ge awa kera adewa.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Edo na Mama sedo gano unemi kondade embo nei ingoda yei itadira Asisi Kotopu awa. Edo umo ingode daedo mata awa atadira.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Edo embo nenei busu da atera awa Asisi Kotopu mana badera ainda be awa ungo umo ujo ae era edo mana umo gadera. Awarate ingo umo gari ra, ainda be awa umo ingode daedo atira. Edo ingoda jo da toridoatira.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Ingo awa teta popoiwo awodo mana atadewa te na ingoda yei engenembadena.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Edo iji tupo atae ari na busu da embo doadena te na ingode daedo atadena. Na awa mata awa atima ena awasedo ingo daedo mata awa atadewa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Edo Asisi Kotopu wosadira iji ainde ingo na Mama da yei rawodo atima eni edo Mama rawodo naso yei atima iri edo na ingoda yei rawodo atima eni edo ingo rawodo naso yei atima evi awa gadewa.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Embo ave naso ge budo kera edo iri embo awa na dubo budo ira. Edo embo ave na dubo budo ira embo awa naso Mama mi dubo badira. Edo na embo awa dubo burise edo uso yei na nanasuka isaga adena.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Edo Iesu awa setiri Judas, Judas Iscariot aera amimi uso yei sisira, “Bada ro edo imo nangoda yei isaga adesa te busu da embo neeni da adi ae sesi?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Setiri Iesu mi mina sisira, “Embo ave na dubo badira gido awa naso binga kera adira. Edo naso Mama mi umo dubo badira edo naso Mama de namonde uso yei bugudo ungae daedo atadera.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Edo embo ave na dubo bae edo ira awa naso ge kera ae edo ira. Edo binga ingewa awa naso binga aera te Mamo na itiri bugusena amimi binga awa itira.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Edo na ingode atise eiawa ingoda yei setena.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Edo kondade ari embo Asisi Kotopu Mamo mi itari naso jawo da bugadira amimi rora berari awa ingo atopatadira. Edo unemi ari rora berari nanemi ingo atopapote mo na awa kotadewa.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Na mambae giti da awa nanemi ingo awa jo jamo jamo de atawase ena. Nanemi ingo jo jamo jamo de atawase ena da awodo na jo jamo jamo de atena. Edo busu da embo berari jo jamo jamo mo rawodo awa seni awa ungo gaera. Edo dubo vevera eove. Edo oju eove.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Ingo ingewo na ingoda yei setena, ‘Na mambutena te na ingoda yei engenembadena.’ Edo ingo na dubo badewa re ingo dubo ewamei adewa na Mama da yei mambutena awasedo, ainda be awa naso Mama ga da atadena awa goroba nembodiba de ra.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Edo rora berari eiawa ae atirari na boroko ingoda yei sena awa adira. Edo amboda adira ingo na ge be adewa.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Iji tupo simba ise awa na ingoda yei ge sadena ainda be awa Satan busu einda gitijigari de uso embobo de awa bugutera awasedo. Awarate umo naso yei ro ari katogo aera.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Edo God mi ro anase berari sira awa ena edo busu da embo berari mi awa gido awa na Mamo dubo budo ena awa gadera. Pou ingode yei eiawa dore.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.