Hebreus 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Ingode ge tuturo da Keriso da jawo da ingisera awa sise atadi aerate ingode uso ge nei awa ingode ingore. Edo ingode ge awa ingise babojiroro ingodenaso tumonda ari uso yei awa goroba are. Edo ingodena mando seka adi dipapa edo era mo ingode tutuvi derido mo sekago jigoro sokubedo ita? Edo sokubedo mo sekago derido eri ta? Edo sekago derido mo sekago sokubedo eri ta? Edo ingode mata awodo ise atima eri ta? Awodo aera. Edo da awodo ingode mana ge Keriso da jawo da ingode tuturo da ingisera awa sekago sekago sise atadera.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Edo ge tuturo da ingode ingisera ge amone eire. Atopatari wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregedo umo gebe ari edo atopatari umo mi ewamei ari wasiri de ingo kopiri da itari wasiri de edo atopatari embo betedo wasiri de sekago erari de edo atopatari embo mi God da kasari matawa atari emone ge tuturo da ingode Keriso da jawo da ingode ingisera.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Edo God mi awara sari ingode bajido uso ge nei awa ingode ingore.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Edo ga busu da ainda wowosise atirari embo mi ve ainda gowadera awa ve awa be nembogamo de da eradira awa ingode God mi busu awa ewamei etira awa gadera.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Awarate busu ainda bebe de vive de eradira awa busu awa ngamo aera. Edo embo mi ri mi itoro bebe de vive de awa ewadira awa ingode gadera God mi busu awa biae etira awa gadera.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Awarate otatao nango ge ingoda yei eiedo sera awa nango ge eiawa ingoda jawo da saera ainda be awa nango gosera ingo God da soregari budo ingo awa be ewagaewa ewa awasedo.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Edo God rora ewagaewa awa embo da yei edo ira. Edo umo buro ingo mi isewa awa mana ruvegadira. Edo ingo mi Iesu gebe ari embobo kondade isewa edo ise atadewa amimi isaga ira awa ingo God dubo burewa awa God mana ruvegadira.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Edo nango ingo mi buro nembodiba awa ise atawase dipapa nembodiba be era. Edo nango ingo dowase ujo ae era. Edo ingo awawa ise atirowo iji sangove bugari ingo ingoda tumonda ari da be awa badewa.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Edo awodo ise ingo begogo ae emboro Iesu gebe ari embobo mi pepeta edo era ainda pepeta ise God mi ro ingodenaso yei itadi sari gari sisira awa badewa.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 God mi Abraham da yei sari gari sisira iji ainde umo ro adi sari gari sisira awa adi sisira. Edo embo da God derigedo awa atae awasedo God uso jawo da goroba mi sari gari awa sisira.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Edo God mi Abaraham da yei sisira, “Na iso yei sari gari sena nanemi imo ewamei adena edo nanemi ano iso orobe awa jiwae be jiwae adera.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Edo Abraham begogo ae simba isira. Edo simba edo ainda amboda God mi uso yei ro itadi sari gari sisira awawa kumbusira.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Edo embo ave sari gari sadi adira awa umo embo umo derigedo atira ainda goroba da jawo da sari gari awa sira. Edo umo sari gari awa sadira awa embo nenei mi mana oro uso adi sari sadira ge awa atae adira.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Edo God umo embo uso sari gari ro sisira awa badi era embobo amimi umo uso ge awa wareregadi ae awa gorase sedo God umo uso ge awa isaga da ititisira edo umo uso jawo da goroba da sari gari ge awa sisira.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Edo God umo uso adi sari ge ingodenaso yei sisira awa umo uso jawo topo ainda goroba da uso adi sari awa sisira. Edo God ge etoto awawa sisira. Edo ingodena gosera God uso jiro awa wareregadi aera edo ingodena gosera God ge busae edo ira awasedo ingodena wasiri biae da yei awa dodo God da yei sumbudo mambudo awa utumo da torera edo ingodena awa jo ambae ra. Edo ingodenaso jo awa goroba de atiri ingodena God da ge adi sari ingodenaso yei sisira ainda jigido takibedo atera.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Edo God da adi sari ge awa teta nga ganuma riro edo itoso wosedo derido jigido ira da awodo ra. Edo ganuma riro ari eiawa goroba ra edo wasiri ae edo ira. Edo ingodena God uso adi sari ge awasedo utu da jo be jo da toradera awa inono teta priest nembodiba mi Jew embobo da tumondebain ari oro da bo nembogamo da gun da torido yei kotopu da torido ira da awodo ra.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Edo Iesu ingodena torae atero giti ingodenaso jawo da yei kotopu da totorisira. Edo Iesu priest nembodiba teta Melchisedek da awodo edo ingodenaso priest nembodiba edo matawa matawa atadira.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.