Hebreus 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingode ge tuturo da Keriso da jawo da ingisera awa sise atadi aerate ingode uso ge nei awa ingode ingore. Edo ingode ge awa ingise babojiroro ingodenaso tumonda ari uso yei awa goroba are. Edo ingodena mando seka adi dipapa edo era mo ingode tutuvi derido mo sekago jigoro sokubedo ita? Edo sokubedo mo sekago derido eri ta? Edo sekago derido mo sekago sokubedo eri ta? Edo ingode mata awodo ise atima eri ta? Awodo aera. Edo da awodo ingode mana ge Keriso da jawo da ingode tuturo da ingisera awa sekago sekago sise atadera.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Edo ge tuturo da ingode ingisera ge amone eire. Atopatari wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregedo umo gebe ari edo atopatari umo mi ewamei ari wasiri de ingo kopiri da itari wasiri de edo atopatari embo betedo wasiri de sekago erari de edo atopatari embo mi God da kasari matawa atari emone ge tuturo da ingode Keriso da jawo da ingode ingisera.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Edo God mi awara sari ingode bajido uso ge nei awa ingode ingore.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Edo ga busu da ainda wowosise atirari embo mi ve ainda gowadera awa ve awa be nembogamo de da eradira awa ingode God mi busu awa ewamei etira awa gadera.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Awarate busu ainda bebe de vive de eradira awa busu awa ngamo aera. Edo embo mi ri mi itoro bebe de vive de awa ewadira awa ingode gadera God mi busu awa biae etira awa gadera.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Awarate otatao nango ge ingoda yei eiedo sera awa nango ge eiawa ingoda jawo da saera ainda be awa nango gosera ingo God da soregari budo ingo awa be ewagaewa ewa awasedo.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Edo God rora ewagaewa awa embo da yei edo ira. Edo umo buro ingo mi isewa awa mana ruvegadira. Edo ingo mi Iesu gebe ari embobo kondade isewa edo ise atadewa amimi isaga ira awa ingo God dubo burewa awa God mana ruvegadira.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Edo nango ingo mi buro nembodiba awa ise atawase dipapa nembodiba be era. Edo nango ingo dowase ujo ae era. Edo ingo awawa ise atirowo iji sangove bugari ingo ingoda tumonda ari da be awa badewa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Edo awodo ise ingo begogo ae emboro Iesu gebe ari embobo mi pepeta edo era ainda pepeta ise God mi ro ingodenaso yei itadi sari gari sisira awa badewa.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 God mi Abraham da yei sari gari sisira iji ainde umo ro adi sari gari sisira awa adi sisira. Edo embo da God derigedo awa atae awasedo God uso jawo da goroba mi sari gari awa sisira.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Edo God mi Abaraham da yei sisira, “Na iso yei sari gari sena nanemi imo ewamei adena edo nanemi ano iso orobe awa jiwae be jiwae adera.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Edo Abraham begogo ae simba isira. Edo simba edo ainda amboda God mi uso yei ro itadi sari gari sisira awawa kumbusira.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Edo embo ave sari gari sadi adira awa umo embo umo derigedo atira ainda goroba da jawo da sari gari awa sira. Edo umo sari gari awa sadira awa embo nenei mi mana oro uso adi sari sadira ge awa atae adira.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Edo God umo embo uso sari gari ro sisira awa badi era embobo amimi umo uso ge awa wareregadi ae awa gorase sedo God umo uso ge awa isaga da ititisira edo umo uso jawo da goroba da sari gari ge awa sisira.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Edo God umo uso adi sari ge ingodenaso yei sisira awa umo uso jawo topo ainda goroba da uso adi sari awa sisira. Edo God ge etoto awawa sisira. Edo ingodena gosera God uso jiro awa wareregadi aera edo ingodena gosera God ge busae edo ira awasedo ingodena wasiri biae da yei awa dodo God da yei sumbudo mambudo awa utumo da torera edo ingodena awa jo ambae ra. Edo ingodenaso jo awa goroba de atiri ingodena God da ge adi sari ingodenaso yei sisira ainda jigido takibedo atera.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Edo God da adi sari ge awa teta nga ganuma riro edo itoso wosedo derido jigido ira da awodo ra. Edo ganuma riro ari eiawa goroba ra edo wasiri ae edo ira. Edo ingodena God uso adi sari ge awasedo utu da jo be jo da toradera awa inono teta priest nembodiba mi Jew embobo da tumondebain ari oro da bo nembogamo da gun da torido yei kotopu da torido ira da awodo ra.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Edo Iesu ingodena torae atero giti ingodenaso jawo da yei kotopu da totorisira. Edo Iesu priest nembodiba teta Melchisedek da awodo edo ingodenaso priest nembodiba edo matawa matawa atadira.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.