Gálatas 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Gaeko 14 atae etiri na Barnabas ga da Jerusalem nati da engenemburisena. Edo nango Titus budo nangode daedo mambusera.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Edo na mambusena ainda be awa God umo na mambanase dipapa ira awa naso yei isaga etiri gosisena awasedo. Edo na vitido Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari de da dada isena. Edo embo nenei awa ainda nangode da dadaaera. Edo dada edo na ungoda yei binga ewamei na embo Jew egae ainda yei minonu sena awa ujugurisena. Edo na ujugurisena ainda be awa na ungo naso Jew egae embo da yei binga ewamei minonu sari da buro awa gajorase sedo ujugurisena.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 — ausente —
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Awarate nango binga ewamei ingo awasedo simba adi edo ungoda ge awa ingae isera.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Edo embo Iesu gebe ari embobo mi ungoda gitijijigegari sedo era awa ungo kotari seka awa naso yei sae isera. Edo gitijijigegari nembogamo amimi ae na oju aera ainda be awa God da dombu da awa ingodena awa berari da awodo ra.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Awarate ungo gosisera God mi Peter da buro binga ewamei awa Jew embobo da yei minonu sarase ititisira da awodo God mi naso buro binga ewamei awa embo Jew ae ainda yei minonu sanase ititisira awa gosisera.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Edo God mi Peter da yei binga ewamei Jew embobo da yei minonu sarase goroba ititisira da awodo God mi naso buro binga ewamei awa embo Jew egae ainda yei minonu sanase ititisira edo buro awa anase goroba ari ititisira.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Edo James de Peter de John de awa Iesu gebe ari embobo mi ungoda gitijijigegari sedo era amimi God mi embo Jew ae binga ewamei minonu sari da buro nembodiba naso yei ititisira awa gido sisera ingodenaso buro re da awa ra sedo na Barnabas ga de da ingo burisera. Edo nango berari ge emboro da awodo kotedo sisera nango awa embo Jew egeregae ainda teda buro iriroro edo ungo awa Jew embobo da teda buro orase sisera.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Edo ungo mi sisera, nango Iesu gebe ari embobo da teda embo rora egeregae Jerusalem nati da awa ruvegeorase kondade ise atorase sisera. Edo namone awa embo buro okain ewona.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Peter Antioch nati esega adi bugiri nanemi Iesu gebe ari embobo berari da diti da sisena wasiri isira awa biae awa isira awa sisena.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 James mi embo nenei Antioch nati da mamborase sisira awarate embobo eiawa mambae atero Peter iji berari embo Jew ae edo Iesus gebe ari embobo de indari indido kumbudo edo isira awarate embobo eiawa Antioch nati da bugusera awa Peter embo Jew ae edo Iesu gebe ari embobo de indido kumbudo ari awa atae isira. Edo Peter umo embo mi sisera embo Jew ae edo Iesu gebe edo era awa Jew embobo da wasiri tamo da andiso diugari wasiri awa badera sisera awasedo uso jiro wareregetiri umo embo Jew ae edo Iesu gebe ari embobo de daedo ingido kumbudo ari awa atae isira.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Edo Iesu gebe ari embobo nenei Jew embobo awa oju isera Peter mi isira da awodo edo ungoda jiro wareregurisera. Edo Barnabas ungo oju da wasiri awa ero gido umo daedo uso jiro wareregurisira.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Awasedo ungo binga ewamei da emboro gebe ainda pepeta ae era awa gido na ungo berari da diti da Peter da yei sisena, “Embo imo ne Jew embo ra awarate imo embo Jew ae ainda wasiri awa ewosa. Imo embo Jew ae ainde da indido kumbudo ise edo Jew embobo da wasiri awa ambo ambo ae ewosa. Edo roedo imo iso jiro wareregetiri embo Jew ae awa Jew embobo da tamo da andiso awa diugari wasiri awa ambo ambo orase sewosi?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 “Ingodena awa Jew embobo mi wasiri bebegae ari Jew ae embobo sedo era awa aera. Ingodenaso umbogo re Jew embobo ra.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Awarate ingodena gosera Jew embobo da agodari ge awa kera adera amimi mana ari ingodena God ga da umo jigari ewamei adera. Edo ingodena gosera embo ave Keriso Iesu tumonda adira embo awa God ga da umo jigari ewamei adira awa gosera. Edo ingodena daedo ingode God ga da umo jigari ewamei adi sedo Keriso tumonda isera. Ingodenaso Jew embobo da agodari ge kera ari mi ae ingodena God de da umo jigari ewamei aera. Edo Jew embobo da agodari ge kera ari buro amimi ae embo da ave God ga da umo jigari ewamei da aera.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 “Edo nango sera tumonda ari awa God ga da umo jigari ewamei ari da susu ra. Edo nango Jew embobo nango soregari tambari dipapa edo awa nango Moses da agodari ge awawa mana ambo ambo adera edo Keriso mi sita nango embo Jew ae awodo edo wasiri bebegae ari embobo sita? Awodo aera umo awodo saera.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Awarate ingodena agodari kera ari awa soregari da susu awodo adera awa teta mando matu awa arasegedo edo sekago tutuvi derido edo itadi jararago adera. Edo awodo adera amimi ingodena awa wasiri bebegae embobo awodo adera.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Edo na agodari awa kera adi jarise na agodari mi ro anase sira awa adi jarisena awa tambusena. Edo na awa gido na awa wasiri biae embo awa gosisena. Awarate na agodari ge awa ambo ambo ari dodo God awasedo atadi ena.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Naso wasiri bebegae teta Keriso ga uso orega da betarago isira awasedo na boroko wasiri de atena. Na naso goroba mi atae rate Keriso naso jo da atiri na daedo atena. Edo na busu da atena ainda susu awa naso tumonda ari God da mei da yei awa sedo. Umo na dubo burisira awasedo umo na awasedo bebetisira.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Na God da kando ari awa ujo ae aera. Edo embo ave umo agodari kera ira amimi ari umo God ga da umo jigari ewamei ae etira awa Keriso awa tepo awodo betae etira.”
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.