Filipenses 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Paul de Timothy de Iesu Keriso da buro embobo nango etoto mi God da embobo Philippi nati da atima era awa ategurera. Ingo embo Keriso Iesu gebe edo ewa ainde Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari embobo de kondade ari embobo de ingo berari da yei nango ategedo ove eiawa ititera.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 God ingodenaso Mama de Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei jo jamo jamo ari itido ingoda yei ewamei ore.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Edo na iaviri de God da yei ge sedo ena ainda be awa ingo binga ewamei ingisewa iji ainda tuturo edo bugudo boroko nanemi binga ewamei awa minonu sanase sedo ingo mi iji berari na kondade edo ewowa awasedo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Awasedo na gosena God buro eiawa ingoda jo da tuturo isira awa unemi buro awa atae adira. Edo amboda Iesu Keriso sekago engenembedo bugadira iji ainde God mi buro ingoda jo da ira awa atae adira.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Edo na ingo ruvegae ra. Edo nanemi ingo kotadena amone awara ainda be awa God mi buro nanemi anase ititisira awa ingo mi na kondade ewowa awasedo. Edo na gajari oro da itae giti da na jo iaviri de binga ewamei da jawo da beitigari ge sisena edo iji ainde ingo mi na kondade isewa. Edo na awa eno binga ewamei awa yei berari da rawusira. Edo boroko na gajari oro da ateno ingo naso yei ewamei edo na sekago kondade ewa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Edo na ingoda yei sena na ingo be dubo budo ena ainda susu awa Keriso da dubo bari nembodiba naso joda atira. Edo na awa sena awa God umo gosira na ingoda yei gebe sena.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Edo na God da yei sedo gosena ingo kondade ari ingoda dubo bari awa babojirari edo ingoda jiro gari de edo ingo ro adi ewa awa gosise ari de awa daedo bajare.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Edo ingoda jiro gari bajari eiawa adewa mo ewamei ta ko biae ri awa gadewa. Edo awa gido Keriso da sekago bugari iji de ingo wasiri bebegae ae atadewa.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Edo Iesu Keriso mi ari ingo awa wasiri ewagaewa adewa teta ri be ewamei edo ira da awodo. Edo embo mi ingoda wasiri ewagaewa ewa awa gosise God jasiga adera.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naso nanonamendi na naso yei ro isira amimi etiri embo jiwae be binga ewamei ingisera awa gawase dipapa ena.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Edo na gajari oro da ateno gitijijigegari nembogamo na mando simba ari embobo de embo nenei einda atera awa gosera na awa na Keriso da binga atopateteno embo tini gambari isera awasedo gajari oro da einda atena awa gosera.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Edo na gajari oro da einda atima ena amimi esusu etiri Iesu gebe ari embobo jiwae be da ungoda tumonda ari awa babajigedo nembogamo etiri edo ungo oju ae binga ewamei awa minonu sera.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Edo embo nenei awa binga ewamei awa minonu sera ainda be awa ungo naso buro awa ji sise edo naso buro awa derigadi dipapa era te embo nenei awa jo ewamei de edo kotari ewamei de da mi binga ewamei awa minonu sera.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Edo embobo eiawa gosera God mi naso yei buro binga ewamei eiawa simba anase ititisira awa gosise gido ungo dubo bari mi binga ewamei awa minonu sera.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Awarate embo nenei ungoda jawo awa nembodiba arase sedo Keriso da binga awa minonu sera. Edo ungo awa buro awa jo mi aera. Edo na gajari oro da atinono ungo naso memesi awa nembodiba arase dipapa era teta embo bupuri mi bundoro tamo torougedo iso matu nembogamo edo ira da awodo awa.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Edo ungo mo ewamei de binga ewamei mo minonu seri ta mo ko ungo mo jo bebegae de da binga ewamei mo minonu seri? Na awa be kotae ra te ko ungo binga jo ewamei de minonu sera awa na iaviri ena.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Edo na iaviri ari awa mana doadena ainda be awa na gosena ingo God da yei naso jawo da ge sedo ewa edo Iesu Keriso da Asisi mi na kondade ari ewamei awa naso yei bugadira awa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Edo na dipapa nembodiba edo ena awa na iji berari God mi na ro anase dipapa ira awa adi. Awarate nanemi ano Keriso me geurase sedo na jo de Keriso da buro awa ewamei adi dipapa nembodiba edo ena. Edo na ateni ta ko na beteni amone tepo ra ainda be awa na betadena awa Keriso jasiga ari badira edo na atadena awa Keriso jasiga ari badira.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ko na atadena awa Keriso naso jo da atira awarate na betadena awa na awa ungae da atadena.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Awarate na busu da atise na Keriso embo buro nembodiba adena awa ro adeni awa na mana mana ena.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Edo na awa kotari etoto da soropu da ra. Na awa busu da atari awa dodo mambudo Keriso ga da atari awa nembodiba be dipapa ena ainda be awa naso busu da atari awa amimi derigadira awasedo.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Awarate busu da mata atadena awa na ingo kondade adena edo na busu da atadena amimi naso betari awa derigadira.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Edo na gosena awa gebe ra awasedo na gosena na betae atadena. Edo na atise ingo kondade ano ingoda tumonda ari goroba ari ingo iaviri de atadewa.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Awasedo na bugudo ingo sekago esega ano ingo naso tumonda ari Keriso da yei awa gadewa edo ingo iaviri nembodiba adewa ingoda tumonda ari Iesu Keriso da yei awasedo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ingoda atari awa ewo ewamei are Keriso da binga ewamei mi atopapotira awodo. Edo awodo ewo ainda be awa na binga ingo berari awa Keriso da atopatari da gitopo embobo de embogo edo dada edo ingoda kotari awa da etiri goroba de derido ingo binga ewamei Keriso da jawo da minonu sewa awa ingari dipapa ena. Edo na bugudo ingo gadeni ta ko na bugadi aeri awa na gaera awarate na ingoda binga awa ingari dipapa ena.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Edo ingoda gitopo gido oju eove. Iji berari goroba ewo. Edo ingoda gitopo ingo goroba de derawo gido ungo gadera ingo mi ungo patadewa edo God mi ingo soregadira awa gadera.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Edo God ingo mi umo gebe awase edo umo embo memesi bawase sedo ingo jawo sisira.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Edo ingo nangae da gitopo da ainga embogo ewa. Edo na matu gitopo einga embogo isena edo na boroko mata gitopo einga embogo ise atena awa ingo ingewa awa ra.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.