Filipenses 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA
1 Na Paul de Timothy de Iesu Keriso da buro embobo nango etoto mi God da embobo Philippi nati da atima era awa ategurera. Ingo embo Keriso Iesu gebe edo ewa ainde Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari embobo de kondade ari embobo de ingo berari da yei nango ategedo ove eiawa ititera.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 God ingodenaso Mama de Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei jo jamo jamo ari itido ingoda yei ewamei ore.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Edo na iaviri de God da yei ge sedo ena ainda be awa ingo binga ewamei ingisewa iji ainda tuturo edo bugudo boroko nanemi binga ewamei awa minonu sanase sedo ingo mi iji berari na kondade edo ewowa awasedo.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Awasedo na gosena God buro eiawa ingoda jo da tuturo isira awa unemi buro awa atae adira. Edo amboda Iesu Keriso sekago engenembedo bugadira iji ainde God mi buro ingoda jo da ira awa atae adira.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Edo na ingo ruvegae ra. Edo nanemi ingo kotadena amone awara ainda be awa God mi buro nanemi anase ititisira awa ingo mi na kondade ewowa awasedo. Edo na gajari oro da itae giti da na jo iaviri de binga ewamei da jawo da beitigari ge sisena edo iji ainde ingo mi na kondade isewa. Edo na awa eno binga ewamei awa yei berari da rawusira. Edo boroko na gajari oro da ateno ingo naso yei ewamei edo na sekago kondade ewa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Edo na ingoda yei sena na ingo be dubo budo ena ainda susu awa Keriso da dubo bari nembodiba naso joda atira. Edo na awa sena awa God umo gosira na ingoda yei gebe sena.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Edo na God da yei sedo gosena ingo kondade ari ingoda dubo bari awa babojirari edo ingoda jiro gari de edo ingo ro adi ewa awa gosise ari de awa daedo bajare.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Edo ingoda jiro gari bajari eiawa adewa mo ewamei ta ko biae ri awa gadewa. Edo awa gido Keriso da sekago bugari iji de ingo wasiri bebegae ae atadewa.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Edo Iesu Keriso mi ari ingo awa wasiri ewagaewa adewa teta ri be ewamei edo ira da awodo. Edo embo mi ingoda wasiri ewagaewa ewa awa gosise God jasiga adera.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Naso nanonamendi na naso yei ro isira amimi etiri embo jiwae be binga ewamei ingisera awa gawase dipapa ena.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Edo na gajari oro da ateno gitijijigegari nembogamo na mando simba ari embobo de embo nenei einda atera awa gosera na awa na Keriso da binga atopateteno embo tini gambari isera awasedo gajari oro da einda atena awa gosera.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Edo na gajari oro da einda atima ena amimi esusu etiri Iesu gebe ari embobo jiwae be da ungoda tumonda ari awa babajigedo nembogamo etiri edo ungo oju ae binga ewamei awa minonu sera.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Edo embo nenei awa binga ewamei awa minonu sera ainda be awa ungo naso buro awa ji sise edo naso buro awa derigadi dipapa era te embo nenei awa jo ewamei de edo kotari ewamei de da mi binga ewamei awa minonu sera.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Edo embobo eiawa gosera God mi naso yei buro binga ewamei eiawa simba anase ititisira awa gosise gido ungo dubo bari mi binga ewamei awa minonu sera.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Awarate embo nenei ungoda jawo awa nembodiba arase sedo Keriso da binga awa minonu sera. Edo ungo awa buro awa jo mi aera. Edo na gajari oro da atinono ungo naso memesi awa nembodiba arase dipapa era teta embo bupuri mi bundoro tamo torougedo iso matu nembogamo edo ira da awodo awa.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Edo ungo mo ewamei de binga ewamei mo minonu seri ta mo ko ungo mo jo bebegae de da binga ewamei mo minonu seri? Na awa be kotae ra te ko ungo binga jo ewamei de minonu sera awa na iaviri ena.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Edo na iaviri ari awa mana doadena ainda be awa na gosena ingo God da yei naso jawo da ge sedo ewa edo Iesu Keriso da Asisi mi na kondade ari ewamei awa naso yei bugadira awa.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Edo na dipapa nembodiba edo ena awa na iji berari God mi na ro anase dipapa ira awa adi. Awarate nanemi ano Keriso me geurase sedo na jo de Keriso da buro awa ewamei adi dipapa nembodiba edo ena. Edo na ateni ta ko na beteni amone tepo ra ainda be awa na betadena awa Keriso jasiga ari badira edo na atadena awa Keriso jasiga ari badira.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ko na atadena awa Keriso naso jo da atira awarate na betadena awa na awa ungae da atadena.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Awarate na busu da atise na Keriso embo buro nembodiba adena awa ro adeni awa na mana mana ena.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Edo na awa kotari etoto da soropu da ra. Na awa busu da atari awa dodo mambudo Keriso ga da atari awa nembodiba be dipapa ena ainda be awa naso busu da atari awa amimi derigadira awasedo.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Awarate busu da mata atadena awa na ingo kondade adena edo na busu da atadena amimi naso betari awa derigadira.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Edo na gosena awa gebe ra awasedo na gosena na betae atadena. Edo na atise ingo kondade ano ingoda tumonda ari goroba ari ingo iaviri de atadewa.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Awasedo na bugudo ingo sekago esega ano ingo naso tumonda ari Keriso da yei awa gadewa edo ingo iaviri nembodiba adewa ingoda tumonda ari Iesu Keriso da yei awasedo.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ingoda atari awa ewo ewamei are Keriso da binga ewamei mi atopapotira awodo. Edo awodo ewo ainda be awa na binga ingo berari awa Keriso da atopatari da gitopo embobo de embogo edo dada edo ingoda kotari awa da etiri goroba de derido ingo binga ewamei Keriso da jawo da minonu sewa awa ingari dipapa ena. Edo na bugudo ingo gadeni ta ko na bugadi aeri awa na gaera awarate na ingoda binga awa ingari dipapa ena.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Edo ingoda gitopo gido oju eove. Iji berari goroba ewo. Edo ingoda gitopo ingo goroba de derawo gido ungo gadera ingo mi ungo patadewa edo God mi ingo soregadira awa gadera.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Edo God ingo mi umo gebe awase edo umo embo memesi bawase sedo ingo jawo sisira.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Edo ingo nangae da gitopo da ainga embogo ewa. Edo na matu gitopo einga embogo isena edo na boroko mata gitopo einga embogo ise atena awa ingo ingewa awa ra.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.