Filipenses 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Paul de Timothy de Iesu Keriso da buro embobo nango etoto mi God da embobo Philippi nati da atima era awa ategurera. Ingo embo Keriso Iesu gebe edo ewa ainde Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari embobo de kondade ari embobo de ingo berari da yei nango ategedo ove eiawa ititera.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 God ingodenaso Mama de Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei jo jamo jamo ari itido ingoda yei ewamei ore.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Edo na iaviri de God da yei ge sedo ena ainda be awa ingo binga ewamei ingisewa iji ainda tuturo edo bugudo boroko nanemi binga ewamei awa minonu sanase sedo ingo mi iji berari na kondade edo ewowa awasedo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Awasedo na gosena God buro eiawa ingoda jo da tuturo isira awa unemi buro awa atae adira. Edo amboda Iesu Keriso sekago engenembedo bugadira iji ainde God mi buro ingoda jo da ira awa atae adira.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Edo na ingo ruvegae ra. Edo nanemi ingo kotadena amone awara ainda be awa God mi buro nanemi anase ititisira awa ingo mi na kondade ewowa awasedo. Edo na gajari oro da itae giti da na jo iaviri de binga ewamei da jawo da beitigari ge sisena edo iji ainde ingo mi na kondade isewa. Edo na awa eno binga ewamei awa yei berari da rawusira. Edo boroko na gajari oro da ateno ingo naso yei ewamei edo na sekago kondade ewa.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Edo na ingoda yei sena na ingo be dubo budo ena ainda susu awa Keriso da dubo bari nembodiba naso joda atira. Edo na awa sena awa God umo gosira na ingoda yei gebe sena.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Edo na God da yei sedo gosena ingo kondade ari ingoda dubo bari awa babojirari edo ingoda jiro gari de edo ingo ro adi ewa awa gosise ari de awa daedo bajare.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Edo ingoda jiro gari bajari eiawa adewa mo ewamei ta ko biae ri awa gadewa. Edo awa gido Keriso da sekago bugari iji de ingo wasiri bebegae ae atadewa.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Edo Iesu Keriso mi ari ingo awa wasiri ewagaewa adewa teta ri be ewamei edo ira da awodo. Edo embo mi ingoda wasiri ewagaewa ewa awa gosise God jasiga adera.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naso nanonamendi na naso yei ro isira amimi etiri embo jiwae be binga ewamei ingisera awa gawase dipapa ena.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Edo na gajari oro da ateno gitijijigegari nembogamo na mando simba ari embobo de embo nenei einda atera awa gosera na awa na Keriso da binga atopateteno embo tini gambari isera awasedo gajari oro da einda atena awa gosera.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Edo na gajari oro da einda atima ena amimi esusu etiri Iesu gebe ari embobo jiwae be da ungoda tumonda ari awa babajigedo nembogamo etiri edo ungo oju ae binga ewamei awa minonu sera.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Edo embo nenei awa binga ewamei awa minonu sera ainda be awa ungo naso buro awa ji sise edo naso buro awa derigadi dipapa era te embo nenei awa jo ewamei de edo kotari ewamei de da mi binga ewamei awa minonu sera.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Edo embobo eiawa gosera God mi naso yei buro binga ewamei eiawa simba anase ititisira awa gosise gido ungo dubo bari mi binga ewamei awa minonu sera.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Awarate embo nenei ungoda jawo awa nembodiba arase sedo Keriso da binga awa minonu sera. Edo ungo awa buro awa jo mi aera. Edo na gajari oro da atinono ungo naso memesi awa nembodiba arase dipapa era teta embo bupuri mi bundoro tamo torougedo iso matu nembogamo edo ira da awodo awa.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Edo ungo mo ewamei de binga ewamei mo minonu seri ta mo ko ungo mo jo bebegae de da binga ewamei mo minonu seri? Na awa be kotae ra te ko ungo binga jo ewamei de minonu sera awa na iaviri ena.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Edo na iaviri ari awa mana doadena ainda be awa na gosena ingo God da yei naso jawo da ge sedo ewa edo Iesu Keriso da Asisi mi na kondade ari ewamei awa naso yei bugadira awa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Edo na dipapa nembodiba edo ena awa na iji berari God mi na ro anase dipapa ira awa adi. Awarate nanemi ano Keriso me geurase sedo na jo de Keriso da buro awa ewamei adi dipapa nembodiba edo ena. Edo na ateni ta ko na beteni amone tepo ra ainda be awa na betadena awa Keriso jasiga ari badira edo na atadena awa Keriso jasiga ari badira.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ko na atadena awa Keriso naso jo da atira awarate na betadena awa na awa ungae da atadena.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Awarate na busu da atise na Keriso embo buro nembodiba adena awa ro adeni awa na mana mana ena.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Edo na awa kotari etoto da soropu da ra. Na awa busu da atari awa dodo mambudo Keriso ga da atari awa nembodiba be dipapa ena ainda be awa naso busu da atari awa amimi derigadira awasedo.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Awarate busu da mata atadena awa na ingo kondade adena edo na busu da atadena amimi naso betari awa derigadira.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Edo na gosena awa gebe ra awasedo na gosena na betae atadena. Edo na atise ingo kondade ano ingoda tumonda ari goroba ari ingo iaviri de atadewa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Awasedo na bugudo ingo sekago esega ano ingo naso tumonda ari Keriso da yei awa gadewa edo ingo iaviri nembodiba adewa ingoda tumonda ari Iesu Keriso da yei awasedo.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ingoda atari awa ewo ewamei are Keriso da binga ewamei mi atopapotira awodo. Edo awodo ewo ainda be awa na binga ingo berari awa Keriso da atopatari da gitopo embobo de embogo edo dada edo ingoda kotari awa da etiri goroba de derido ingo binga ewamei Keriso da jawo da minonu sewa awa ingari dipapa ena. Edo na bugudo ingo gadeni ta ko na bugadi aeri awa na gaera awarate na ingoda binga awa ingari dipapa ena.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Edo ingoda gitopo gido oju eove. Iji berari goroba ewo. Edo ingoda gitopo ingo goroba de derawo gido ungo gadera ingo mi ungo patadewa edo God mi ingo soregadira awa gadera.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Edo God ingo mi umo gebe awase edo umo embo memesi bawase sedo ingo jawo sisira.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Edo ingo nangae da gitopo da ainga embogo ewa. Edo na matu gitopo einga embogo isena edo na boroko mata gitopo einga embogo ise atena awa ingo ingewa awa ra.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.