Efésios 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingo kinapeina ingoda aimamo kera adewa amone ingoda yei re ewamei ra.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Edo God mi agodari ge eiawa sisira, “Ingoda aia de mamo de sapo ewo.”
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Edo umo awa sedo gari de eiawa sisira, “Ingo awodo adewa awa ingo ewamei atadewa edo busu da iji ribori be atadewa.” Edo agodari ge matu sisira edo awa sedo umo sari gari ge da ro saera.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Edo ingo aimamo wasiri awo ingoda kinapeina tini gambari eorase awa ewo. Awarate ungo edo gogo edo atopatiwo emboro Keriso mi ingo mi ungo atopatawase dipapa ira awodo edo kondade ewo ewamei bajore.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ingo agipo embobo oju de jo dadara de kotari ewamei de da ingoda babojegari ganu itido ingo ori edo ira embo awa sapo ewo teta ingo Keriso kera ae etewa awodo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Edo iji berari ingoda bajari sapo edo gogowo ewo. Edo ungo imo buro iriroso ditini iriroro buro ewamei eio awarate imo buro iriroso ditini ae adera iji ainde da buro okain eio. Edo buro esa awa ungo mi imo buro ewamei esa awodo sorase buro awa eove. Awarate ingo awa Keriso da buro embobo ra awasedo ro God mi asase dipapa ira awa jo iso berari mi edo gogo eio.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Edo ingo ingoda bajari kera ise ingo iaviri de da buro awa ewo teta ingo embo be awa kera ae rate Keriso kera ewa awodo awa.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Eiedo ewo ainda be awa ingo gosewa embo ave buro embo ta ko buro da bajari ri awa uso buro awa edo gogo edo adira embo ainda yei God mi riroga itadira.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Edo ingo babojegari ingo daedo ingoda buro embobo da yei ewamei ewo. Edo gaegae edo iji berari ungoda yei seove ungo buro biae adera awa dadewa seove. Edo ingo de ingoda babojegari de da bajari da awa utu da atima ira. Edo umo embo berari awa emboro da ainda kasedo ira awasedo ruvegeove.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ambo be ambo da awa na ingoda yei eiawa sadena. Ingo awa Keriso ga da dada isewa awasedo uso goroba nembodiba mi ingoda goroba bajido nembodiba are.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 — ausente —
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 — ausente —
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Edo iji biae awa bugutira edo iji ainde awa gitopo mi bugudo ingo dedo gaedo adira. Edo ingo oju sumbadi ae adewa re God da isoro da gi emi awa boroko kumbuwo Edo use gi emi awa badewa awa ingo mana sumbudo mambadewa te derido embogo adewa. Edo embogo edo ingo mi gitopo awa derigadewa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Awasedo sia ewo, God da ge moka be awa ipu da sini digarago ewo. Edo God da ewamei ari awa oka da pako durarago ewo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Edo binga ewamei jo jamo jamo ari ge awa sadi re teta esega adi ise tei goru itarago ewo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Edo iji berari tembuse gido re tumonda ari awa teta ingoda bere awodo ingo mi budo tembuma ewo. Edo Satan mi uso gi siwo gutari awa ingoda yei pigadira te ingoda tumonda ari mi ingo soregari ingo mana memesi badewa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Edo ingo God da soregari badewa amone teta gobe okain budo asugedo ingoda kopiri soregarago adewa. Edo God da ge God da Asisi Ewamei Be mi ingoda yei itadira amone teta kasiwo ingera. Edo kasiwo awa ingo mi jigiwo.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Edo God da isoro gi emi awa budo iji berari God da yei benunu sewo ingo kondade are. Edo God da Asisi Ewamei Be da dipapa awodo God da yei iji berari ge sise atiwo. Edo iji berari gido gowo ise atiwo. Edo God da embo berari awa embo God da yei ge sari awa dove.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Edo daedo God da yei sedo giwo na ge sadi sia ena awa unemi ro sadeni awa sari sano edo na binga ewamei da ge be jo da awa isaga be ane.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Edo na Iesu da binga atopatari embo awa gajari oro da atena ainda be awa na binga ewamei minonu sedo ena awasedo. Edo na sekago binga ewamei awa minonu sanase sedo re God da yei sedo giwo na kondade are.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Na rawodo atima ena awa gawase re Tychicus ingodenaso namendi ingodena kondade ewamei edo God da buro edo ira amimi naso yei ro ira awa sari gadewa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Edo awa sari gawase sedo na umo ingoda yei ititena. Edo unemi nago ro berari ewora awa sari gido amimi ari ingoda jo goroba adira.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Edo God Mamo de Bada Iesu Keriso de mi nanonamendi berari da yei dubo bari de jo jamo jamo de itore. Edo nanonamendi berari gebe ise mata atore.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Edo embo nenei doae mata Bada Iesu Keriso dubo burera awa ungoda yei God iji berari ewamei edo are.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.