Efésios 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ingo kinapeina ingoda aimamo kera adewa amone ingoda yei re ewamei ra.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Edo God mi agodari ge eiawa sisira, “Ingoda aia de mamo de sapo ewo.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Edo umo awa sedo gari de eiawa sisira, “Ingo awodo adewa awa ingo ewamei atadewa edo busu da iji ribori be atadewa.” Edo agodari ge matu sisira edo awa sedo umo sari gari ge da ro saera.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Edo ingo aimamo wasiri awo ingoda kinapeina tini gambari eorase awa ewo. Awarate ungo edo gogo edo atopatiwo emboro Keriso mi ingo mi ungo atopatawase dipapa ira awodo edo kondade ewo ewamei bajore.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ingo agipo embobo oju de jo dadara de kotari ewamei de da ingoda babojegari ganu itido ingo ori edo ira embo awa sapo ewo teta ingo Keriso kera ae etewa awodo.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Edo iji berari ingoda bajari sapo edo gogowo ewo. Edo ungo imo buro iriroso ditini iriroro buro ewamei eio awarate imo buro iriroso ditini ae adera iji ainde da buro okain eio. Edo buro esa awa ungo mi imo buro ewamei esa awodo sorase buro awa eove. Awarate ingo awa Keriso da buro embobo ra awasedo ro God mi asase dipapa ira awa jo iso berari mi edo gogo eio.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Edo ingo ingoda bajari kera ise ingo iaviri de da buro awa ewo teta ingo embo be awa kera ae rate Keriso kera ewa awodo awa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Eiedo ewo ainda be awa ingo gosewa embo ave buro embo ta ko buro da bajari ri awa uso buro awa edo gogo edo adira embo ainda yei God mi riroga itadira.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Edo ingo babojegari ingo daedo ingoda buro embobo da yei ewamei ewo. Edo gaegae edo iji berari ungoda yei seove ungo buro biae adera awa dadewa seove. Edo ingo de ingoda babojegari de da bajari da awa utu da atima ira. Edo umo embo berari awa emboro da ainda kasedo ira awasedo ruvegeove.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ambo be ambo da awa na ingoda yei eiawa sadena. Ingo awa Keriso ga da dada isewa awasedo uso goroba nembodiba mi ingoda goroba bajido nembodiba are.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 — ausente —
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 — ausente —
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Edo iji biae awa bugutira edo iji ainde awa gitopo mi bugudo ingo dedo gaedo adira. Edo ingo oju sumbadi ae adewa re God da isoro da gi emi awa boroko kumbuwo Edo use gi emi awa badewa awa ingo mana sumbudo mambadewa te derido embogo adewa. Edo embogo edo ingo mi gitopo awa derigadewa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Awasedo sia ewo, God da ge moka be awa ipu da sini digarago ewo. Edo God da ewamei ari awa oka da pako durarago ewo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Edo binga ewamei jo jamo jamo ari ge awa sadi re teta esega adi ise tei goru itarago ewo.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Edo iji berari tembuse gido re tumonda ari awa teta ingoda bere awodo ingo mi budo tembuma ewo. Edo Satan mi uso gi siwo gutari awa ingoda yei pigadira te ingoda tumonda ari mi ingo soregari ingo mana memesi badewa.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Edo ingo God da soregari badewa amone teta gobe okain budo asugedo ingoda kopiri soregarago adewa. Edo God da ge God da Asisi Ewamei Be mi ingoda yei itadira amone teta kasiwo ingera. Edo kasiwo awa ingo mi jigiwo.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Edo God da isoro gi emi awa budo iji berari God da yei benunu sewo ingo kondade are. Edo God da Asisi Ewamei Be da dipapa awodo God da yei iji berari ge sise atiwo. Edo iji berari gido gowo ise atiwo. Edo God da embo berari awa embo God da yei ge sari awa dove.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Edo daedo God da yei sedo giwo na ge sadi sia ena awa unemi ro sadeni awa sari sano edo na binga ewamei da ge be jo da awa isaga be ane.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Edo na Iesu da binga atopatari embo awa gajari oro da atena ainda be awa na binga ewamei minonu sedo ena awasedo. Edo na sekago binga ewamei awa minonu sanase sedo re God da yei sedo giwo na kondade are.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Na rawodo atima ena awa gawase re Tychicus ingodenaso namendi ingodena kondade ewamei edo God da buro edo ira amimi naso yei ro ira awa sari gadewa.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Edo awa sari gawase sedo na umo ingoda yei ititena. Edo unemi nago ro berari ewora awa sari gido amimi ari ingoda jo goroba adira.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Edo God Mamo de Bada Iesu Keriso de mi nanonamendi berari da yei dubo bari de jo jamo jamo de itore. Edo nanonamendi berari gebe ise mata atore.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Edo embo nenei doae mata Bada Iesu Keriso dubo burera awa ungoda yei God iji berari ewamei edo are.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.