Efésios 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matu ingo God kera ae edo isewa edo ingo wasiri bebegae edo isewa awasedo God da Asisi Ewamei Be ingoda jo da atae awasedo ingo awa betari inge ra.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Edo iji ainde awa ingo iji berari busu da embo da emboro bebegae awa ambo ambo edo isewa. Edo ingo Satan kera edo isewa asisi bebegae da gitijigari awa. Edo Satan awa asisi biae umo boroko embo God kera ae edo era awa gitijigido ira.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Edo matu ingodena berari awa embobo emimi atima era da awodo atima isera. Ingodena ro ingodenaso jo da dipapa bebegae mi orase dipapa edo isera awa edo isera. Edo kotari biae ro ingodenaso jiro da bugudo isira awa ingode edo isera. Edo iji ainde God umo embo wasiri bebegae edo isera ainda yei tini gambari ise ingodenamonde daedo tini gambari isira.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Edo God mi ingodena jigiri erido edo ingodena utu da ungae da gitijigari inge edo era ari bebegae derigedo era.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Edo God mi embo berari mi ingodena Keriso da jo da awodo dubo burisira awawa gorase sedo ari wasiri ewamei nembodiba eiedo awawa isira.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Edo God uso soregari ingodenaso yei itido ira ainda susu re ingodenaso ari ewagaewa aera God uso soregari ingodenaso yei itido ira ainda susu re uso kando ari de ingodenaso tumonda ari de ra. Edo soregari re God da kando ingodenaso yei ra.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Edo God mi ingodena awodo soregurisira awasedo gaegae edo jariga ge seove.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Edo God mi etiri ingodena Keriso ga da dada isera edo God mi ari ewamei ingodenaso jo da isira amimi ari ingodena ari ewagaewa adera. Edo matu boroko ae be God mi kotisira awa ingodena Keriso da wasiri seka awa budo iji berari atise ari ewagaewa orase kotisira.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ingo embobo iji ingoda inyein mane mi ingo burisera awa Jew aera edo ingo matu ro edo isewa awa ruvegeove. Edo Jew embobo mi ungo ungosuka awa embo tamo da andiso diugari wasiri bari embobo sedo era te ingo awawa embo tamo da andiso diugari wasiri awa bae embobo sedo era.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Edo matu ingo atima isewa ainde ingo Keriso da topo aera. Ingo awa aumo embobo edo God mi Israel embo kataburisira ainda teda aera. Edo ingo God da uso sari gari ge sisira awa ingo ingaera. Edo ingo busu da atisewa ainde ingo God awa gaera edo unemi wasiri ewagaewa ingo embo adi dipapa isira awa ingo gaera.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Edo matu awa ingo besaun be ra te ingo Keriso da embobo edo ingo aikambu bugusewa. Edo rora berari eiawa isira ainda susu awa Keriso da betari awa ra.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Edo ingo embo Jew ae de nango Jew embobo de awa matu gitopo ra te Keriso umo umosuka etiri ingodena gitopo awa atae isera. Edo ingode teta ingodenaso soropu da puga digarago edo ingodena gitopo edo atima isera te Keriso uso betari da goroba mi puga awa bejisira.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Edo Iesu Keriso umo Jew embobo de ingo embo Jew ae ainde awa dada ari embo diti da edo ungae da dada orase sedo umo Jew embobo da agodari ge awawa budo demonda ititisira. Edo umo awodo etiri embo diti etoto eiawa gitopo mina mina ari awa atae isera.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Edo Keriso da betari orega da mi etiri embo diti etoto einda tini gambari mina ara edo isera awa atae isira. Edo Keriso mi orega da betedo etiri embo dombu etoto awawa God ga da otatao isera. Ungo God ga da otatao edo dombu da isera.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Awasedo Keriso mi bugudo binga ewamei awa embo berari da yei minonu sisira, ingo embo Jew ae God dodo besaun atima ewa edo ingo Jew embobo God ga da asusubedo atima ewa ainda yei.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Edo ingodena berari Jew embobo de embo Jew ae de awa Keriso awasedo ingode God da Asisi Ewamei Be de da dada edo God da diti da bugutera.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Awasedo ingo embo Jew ae ingoda aumo embobo ari iji edo gitopo embobo ari iji awa atae isira edo ingo awa God da embobo berari de da dada edo God da orobe da topo etewa. Edo ingo God da orobe ise ingo ewamei ari berari God mi uso embobo da yei itido ira awa badewa.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Edo God da embobo awa teta mando ingege ra. Edo Iesu Keriso awa teta tutuvi tuturo da derido era da awodo ra. Edo Iesu da binga atopapotegari embobo edo God da binga sari embobo amimi tutuvi nenei awa derido era. Edo ungo mi tutuvi deroro God mi ingo awa tutuvi da mando be awa itido ira.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Edo Keriso mi mando berari awa jigido takibeuri goroba edo derido atima ira. Edo mando awa goroba de awodo deruri edo mando awa God da atari yei edo ira.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Edo ingo Keriso ga da dada etewo God Iesu gebe ari embobo nenei de da ingo awa tutuvi ainda itero gambira. Edo ingo berari awa dada didigurira teta mando da ituka dada digido era da awodo iri mando God uso Asisi Ewamei Be mi atima ira awodo ewa.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.