Efésios 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matu ingo God kera ae edo isewa edo ingo wasiri bebegae edo isewa awasedo God da Asisi Ewamei Be ingoda jo da atae awasedo ingo awa betari inge ra.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Edo iji ainde awa ingo iji berari busu da embo da emboro bebegae awa ambo ambo edo isewa. Edo ingo Satan kera edo isewa asisi bebegae da gitijigari awa. Edo Satan awa asisi biae umo boroko embo God kera ae edo era awa gitijigido ira.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Edo matu ingodena berari awa embobo emimi atima era da awodo atima isera. Ingodena ro ingodenaso jo da dipapa bebegae mi orase dipapa edo isera awa edo isera. Edo kotari biae ro ingodenaso jiro da bugudo isira awa ingode edo isera. Edo iji ainde God umo embo wasiri bebegae edo isera ainda yei tini gambari ise ingodenamonde daedo tini gambari isira.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Edo God mi ingodena jigiri erido edo ingodena utu da ungae da gitijigari inge edo era ari bebegae derigedo era.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Edo God mi embo berari mi ingodena Keriso da jo da awodo dubo burisira awawa gorase sedo ari wasiri ewamei nembodiba eiedo awawa isira.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Edo God uso soregari ingodenaso yei itido ira ainda susu re ingodenaso ari ewagaewa aera God uso soregari ingodenaso yei itido ira ainda susu re uso kando ari de ingodenaso tumonda ari de ra. Edo soregari re God da kando ingodenaso yei ra.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Edo God mi ingodena awodo soregurisira awasedo gaegae edo jariga ge seove.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Edo God mi etiri ingodena Keriso ga da dada isera edo God mi ari ewamei ingodenaso jo da isira amimi ari ingodena ari ewagaewa adera. Edo matu boroko ae be God mi kotisira awa ingodena Keriso da wasiri seka awa budo iji berari atise ari ewagaewa orase kotisira.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ingo embobo iji ingoda inyein mane mi ingo burisera awa Jew aera edo ingo matu ro edo isewa awa ruvegeove. Edo Jew embobo mi ungo ungosuka awa embo tamo da andiso diugari wasiri bari embobo sedo era te ingo awawa embo tamo da andiso diugari wasiri awa bae embobo sedo era.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Edo matu ingo atima isewa ainde ingo Keriso da topo aera. Ingo awa aumo embobo edo God mi Israel embo kataburisira ainda teda aera. Edo ingo God da uso sari gari ge sisira awa ingo ingaera. Edo ingo busu da atisewa ainde ingo God awa gaera edo unemi wasiri ewagaewa ingo embo adi dipapa isira awa ingo gaera.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Edo matu awa ingo besaun be ra te ingo Keriso da embobo edo ingo aikambu bugusewa. Edo rora berari eiawa isira ainda susu awa Keriso da betari awa ra.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Edo ingo embo Jew ae de nango Jew embobo de awa matu gitopo ra te Keriso umo umosuka etiri ingodena gitopo awa atae isera. Edo ingode teta ingodenaso soropu da puga digarago edo ingodena gitopo edo atima isera te Keriso uso betari da goroba mi puga awa bejisira.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Edo Iesu Keriso umo Jew embobo de ingo embo Jew ae ainde awa dada ari embo diti da edo ungae da dada orase sedo umo Jew embobo da agodari ge awawa budo demonda ititisira. Edo umo awodo etiri embo diti etoto eiawa gitopo mina mina ari awa atae isera.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Edo Keriso da betari orega da mi etiri embo diti etoto einda tini gambari mina ara edo isera awa atae isira. Edo Keriso mi orega da betedo etiri embo dombu etoto awawa God ga da otatao isera. Ungo God ga da otatao edo dombu da isera.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Awasedo Keriso mi bugudo binga ewamei awa embo berari da yei minonu sisira, ingo embo Jew ae God dodo besaun atima ewa edo ingo Jew embobo God ga da asusubedo atima ewa ainda yei.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Edo ingodena berari Jew embobo de embo Jew ae de awa Keriso awasedo ingode God da Asisi Ewamei Be de da dada edo God da diti da bugutera.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Awasedo ingo embo Jew ae ingoda aumo embobo ari iji edo gitopo embobo ari iji awa atae isira edo ingo awa God da embobo berari de da dada edo God da orobe da topo etewa. Edo ingo God da orobe ise ingo ewamei ari berari God mi uso embobo da yei itido ira awa badewa.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Edo God da embobo awa teta mando ingege ra. Edo Iesu Keriso awa teta tutuvi tuturo da derido era da awodo ra. Edo Iesu da binga atopapotegari embobo edo God da binga sari embobo amimi tutuvi nenei awa derido era. Edo ungo mi tutuvi deroro God mi ingo awa tutuvi da mando be awa itido ira.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Edo Keriso mi mando berari awa jigido takibeuri goroba edo derido atima ira. Edo mando awa goroba de awodo deruri edo mando awa God da atari yei edo ira.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Edo ingo Keriso ga da dada etewo God Iesu gebe ari embobo nenei de da ingo awa tutuvi ainda itero gambira. Edo ingo berari awa dada didigurira teta mando da ituka dada digido era da awodo iri mando God uso Asisi Ewamei Be mi atima ira awodo ewa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.