Atos 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Edo iji amboda Iesu ge be ari embobo da ajigari awa nembodiba iri Greek ge sari Jew embobo de edo Jew nati susu Aramaic ge sedo isera ainde mi ge bagisera. Edo Greek ge sari Jew embobo amimi sisera, “Ganu kando osisa ari iji de ungo ingodenaso rorigarori nenei awa ruvegetera.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 — ausente —
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 — ausente —
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Edo ingodena awa ingodenaso iji awa ingodena God manunugari de embo atopatari buro de awa adera.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Edo ungo awodo setero embo berari awa ro Iesu da binga atopatari embobo mi sisera awa dipapa isera. Awasedo embomei amimi Stephen embo jo goroba de edo Asisi Kotopu mi beda ari de Philip de Prochurus de Nicanor de Timon de Parmenas de Nicolaus Jew embo ae embo Antioch nati embo Jew embobo da wasiri ambo ambo edo isira ainde awa ganu boanda ari buro da ititisera.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Edo setero embobo 7 awa Iesu da binga atopatari embobo da diti da bugero ungo God manunugedo ingo beo da itido buro eiawa orase ititisera.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Edo God da atopatari awa rawuse atisira. Edo Iesu ge be ari embobo da ajigari awa babojise atisira. Edo Jew embobo da priest jiwae be Iesu ge be ari embobo isera.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stephen embo God mi be ewamei edo gogo isira edo goroba mi beda ari umo embo da teda ari wasiri goroba de embo mi matu gae awa edo isira.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Awarate Jew embobo da dada ari oro da ainda embobo jawo sedo era wujegari embobo amimi Stephen ga ge bagisera. Edo Jew embobo Cyrene nati embobo de Alexandria nati embobo de Cilicia busu embobo de Asia busu embobo de amimi daedo Stephen ga da besora isera.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Awarate Asisi Kotopu mi Stephen da yei jiro gari nembodiba de ititisira awasedo umo ge sisira awa embobo amimi uso ge mina sari awa inono ae isera.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Awarate ungo mi embo nenei da yei ganu itido sisera, “Ingo embo emimi Moses de God de da jawo da ge biae be siri ingewa awa sewo.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Edo ungo awa setero embobo emimi ge awodo setero embo de Jew embobo da embo nembogamo de agodari da atopapotegari de tini gambari isera. Edo ungo Stephen da yei bugudo sandido Jew embobo da gitijijigegari nembogamo da yei mambusera.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Edo awodo edo embo nenei mi Jew embobo da gitijijigegari nembogamo da yei Stephen da jawo da ge busorase budo totorisera. Edo embo nenei emimi sisera, “Embo emimi iji berari ingodenaso tumondebain ari oro kotopu de Moses da agodari de da yei ge biae sedo ira.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Edo nango ingero sisira, Iesu Nazareth nati embo mi Jew embobo da tumondebain ari oro awa arasegedo edo Moses da iji de edo ingodenaso mamo umbogo da iji de edo bugudo boroko einde wasiri ambo ambo ewora awa budo wareregadira awa sevira.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Edo ungo awodo setero edo Jew embobo da gitijijigegari Stephen awa dombu da ditini edo uso dombu awa teta asisi ewamei da dombu inge gosisera.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.