Apocalipse 18
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ
1 Edo awa berari edo atae etiri asisi ewamei nei utu da edo bugutiri gosisena. Edo umo goroba jiwae de da bugutiri uso usasa mi busu berari janiburisira.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Edo umo gogo dimbudo sisira,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ainda be awa evetu amimi uso wasiri bebegae da wine okain itido seuri ungo mi indido era. Edo busu da gitijijigegari embobo nembogamo bugudo ungae da sino pu da wasiri awa ewora. Edo busu da embo rovi ravi ori garori ari buro edo era awa ungo evetu ainda rora mina nembogamo de awa dipapa edo ori garori buro ungae edo ungo rora embobo ewora.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Edo umo awodo setiri ge javi nei utu da siri ingisena. Edo ge javi amimi sisira,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 “Edo evetu ainda wasiri bebegae awa diripu edo utu da vivitira. Edo God uso wasiri bebegae ruvegae umo kasadi sia ira.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Awasedo ingoda yei ro edo ira da awodo mina ewo awarate ingoda mina ari mi unemi ro evira awa derigare. Edo wine okain unemi ingo mi indawase itido ira awa biae ra te wine okain ingo mi unemi indarase itadewa awa biae be biae are.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 “Edo umo iji berari rora jiwae de jasiga ari de kumbadi dipapa evira awasedo uso yei memesi uso dipapa bebegae da tega da awodo itiwo. Edo umo uso joda sira, ‘Na gitijigari evetu nembodiba einda anumbedo atena. Edo na awa rori aera edo dubo vevera naso yei mana bugadira.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 “Edo umo ge awodo sira awasedo iji da rovi ravi bebegae uso yei bugadira karu bebegae de betari da dubo vevera edo beji. Edo riawo mi umo atae adira ainda be awa Bada God goroba jiwae mi uso wasiri biae da mina ititira.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Edo busu berari da gitijijigegari nembogamo ungae da indido kumbudo ise uso wasiri bebegae de uso dipapa bebegae da awodo ungo dipapa bebegae ewora awa ungo umo eviri umbosi vivitira awa gido ungo ji nembo be sadera.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Edo ungo umo memesi burirari gido besaun be deradera ainda be awa ungo oju adera. Edo ungo mi sadera,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Edo busu da rora ori garori ari embobo mi sera amemi ingodenaso rora ori eiri sera edo ungo daedo dubo vevera edo ji sadera.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Edo busu da rora ori garori ari embobo mi Babylon nati embobo da yei sadera, ‘Rovi ravi neinde kainde ewagaewa dipapa ewowa awa atae etira. Edo ingoda ewowo da gorotu de indari de awa atae etira. Edo ungo atae etera edo ingo mi ungo eura adewa te mana sekago tambadewa.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Edo busu da rora ori garori ari embobo de Babylon nati embobo de rora jiwae embobo isera awa memesi awa gido oju edo besaun be deradera.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Edo ungo besaun be derido dubo vevera ise sadera,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Awarate gorotu awa ro arago ise burigi be atae etira.’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Edo ungo besaun derido atise riawo da umbosi vivitiri gido gogo dimbudo ji sise sisera, ‘Nati nembodiba omimi busu da nati nenei awa derigurisira.’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Edo ungo aviga mi ungoda kopiri da gutedo dubo vevera mi ji sise sisera,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 ‘Awasedo utu de God da embobo de Iesu da binga atopapotegari embobo de God da binga sari embobo de nati eiawa atae etira awasedo iaviri ewo. Ainda be awa God mi nati ainda uso embobo mi ingoda yei ro isera awasedo mina edo umo usibesi etira.’”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Edo ungo awodo setero asisi ewamei goroba jiwae de amimi ganuma nembodiba be ganuma rora indari ve jasedo era ainda tega da awodo awa kumbudo pigetiri ewa da wowosisira. Edo wosetiri asisi ewamei mi sisira,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Edo sino dari embobo de puin pusari embobo de sekago nati ainda iaviri mana adera. Edo buro neinde kainde edo nati ainda gano kumbudo era awa atae adira. Edo indari ve jasari ganuma nembodiba da javi awa nati ainda mana sekago sadira.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Edo goriwo sekago nati ainda mana janibadira. Edo embo da iaviri da javi jimbari bondo da nati ainda ewora awa mana sekago adira. Edo Babylon nati ingoda rora ori garori ari embobo da goroba mi busu nenei berari da rora ori garori ari embobo da goroba awa derigurevira. Edo ingo inja mi edo rora burise busu berari da embobo ganduburewowa.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Edo Babylon nati jo ainda God da binga sari embobo da ororo de God da embobo da ororo de busu berari da embobo ungo mi deoro betewora ainda ororo de awa atira awasedo God mi nati ainda riroga itira.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.