3 João 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Naso otao Gaius dubo be budo ena iso yei na Iesu gebe ari embobo da gitijigari mi ove eiawa jivena.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Naso dubo bari otao na gosena iso asisi awa ewamei da atira awarate imo karu eosase edo gogo edo atasase sedo na God mi imo kondade arase sedo gosena.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Edo na iaviri ena ainda be awa nanonamendi nenei mi na esega ise setero gosana imo God da gebe moka da jigido gogo ise edo God da emboro gebe da pepeta esa awa.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Edo na naso kinapeina awa God da emboro gebe da pepeta edo era awa ingena awasedo na iji berari iaviri ena. Edo iaviri ari nei kumbadena amimi iaviri ari ingoda atari ewamei mi etiri kumbutana awa mana derigadira.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Naso otao ewamei imo nanonamendi pepeta ise God da ge atopatido era awa kondade ari buro edo esa amone ewamei edo esa. Edo imo namendi imo gae awa kondade edo esa.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Edo ungo einda bugudo Iesu gebe ari embobo da jo da iso jawo awa jasiga edo era ainda be awa buro inemi esa awasedo. Edo emboro rawodo da aso God iaviri arase sedo awa ungoda yei kando itido edo kondade eio ungoda pepeta awa ore.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Awasedo ungo Iesu Keriso da jawo Iesu Keriso da jawo da embo Iesu gebe ae edo era embobo ainda kando awa kumbae edo era.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Awasedo ingodena Iesu gebe ari embobo mi ingode ungo kondade ore Keriso da buro awa orase sedo ingode ungoda yei kando itore.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Na ove tupo Iesu gebe ari embobo da yei jiutana te Diotrephes umo iji berari ungoda gitijigari adi dipapa edo ira amimi na ro sena awa ingae ira.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Awasedo na iso yei bugadena iji ainde embo berari da yei umo ro edo ira awa sano gadera. Edo nanemi sano gadera umo ingodenaso jawo da ge bebegae sedo ira edo ge busedo ira awa sano gadera. Edo umo da awodo ira te daedo nanonamendi umo esega edo era awa atega ae edo ira. Edo daedo embo nenonamendi atega adi dipapa edo era awa unemi emboro gajedo ira. Edo emboro gajise edo umo ungo ondari Iesu gebe ari embobo awa dodo mamborase edo ira.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Edo naso otao embo wasiri bebegae edo era awawa ambo ambo eose ta embo wasiri ewagaewa iji berari edo era awa ambo ambo eio. Edo embo ave wasiri ewamei edo ira awa God da topo ra awarate embo ave wasiri bebegae edo ira embo awa umo God gaera.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Edo embo berari mi sera Demetrius awa embo ewamei na. Edo umo ari ewagaewa ira amimi isaga ira awa umo embo ewamei na. Edo nango daedo sedo era umo embo ewamei na. Edo imo gosesa nango gebe sedo era.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ge jiwae ingoda yei sari dipapa ena te na ge awawa ove einda jo da gaiari ujo ae ena.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Edo iji tupo na bugudo imo gari dipapa ena edo iji ainde dombu mina gara ise ge mina sara sadera.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Edo jo jamo jamo iso yei matawa atare.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.