3 João 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Naso otao Gaius dubo be budo ena iso yei na Iesu gebe ari embobo da gitijigari mi ove eiawa jivena.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Naso dubo bari otao na gosena iso asisi awa ewamei da atira awarate imo karu eosase edo gogo edo atasase sedo na God mi imo kondade arase sedo gosena.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Edo na iaviri ena ainda be awa nanonamendi nenei mi na esega ise setero gosana imo God da gebe moka da jigido gogo ise edo God da emboro gebe da pepeta esa awa.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Edo na naso kinapeina awa God da emboro gebe da pepeta edo era awa ingena awasedo na iji berari iaviri ena. Edo iaviri ari nei kumbadena amimi iaviri ari ingoda atari ewamei mi etiri kumbutana awa mana derigadira.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Naso otao ewamei imo nanonamendi pepeta ise God da ge atopatido era awa kondade ari buro edo esa amone ewamei edo esa. Edo imo namendi imo gae awa kondade edo esa.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Edo ungo einda bugudo Iesu gebe ari embobo da jo da iso jawo awa jasiga edo era ainda be awa buro inemi esa awasedo. Edo emboro rawodo da aso God iaviri arase sedo awa ungoda yei kando itido edo kondade eio ungoda pepeta awa ore.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Awasedo ungo Iesu Keriso da jawo Iesu Keriso da jawo da embo Iesu gebe ae edo era embobo ainda kando awa kumbae edo era.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Awasedo ingodena Iesu gebe ari embobo mi ingode ungo kondade ore Keriso da buro awa orase sedo ingode ungoda yei kando itore.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Na ove tupo Iesu gebe ari embobo da yei jiutana te Diotrephes umo iji berari ungoda gitijigari adi dipapa edo ira amimi na ro sena awa ingae ira.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Awasedo na iso yei bugadena iji ainde embo berari da yei umo ro edo ira awa sano gadera. Edo nanemi sano gadera umo ingodenaso jawo da ge bebegae sedo ira edo ge busedo ira awa sano gadera. Edo umo da awodo ira te daedo nanonamendi umo esega edo era awa atega ae edo ira. Edo daedo embo nenonamendi atega adi dipapa edo era awa unemi emboro gajedo ira. Edo emboro gajise edo umo ungo ondari Iesu gebe ari embobo awa dodo mamborase edo ira.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Edo naso otao embo wasiri bebegae edo era awawa ambo ambo eose ta embo wasiri ewagaewa iji berari edo era awa ambo ambo eio. Edo embo ave wasiri ewamei edo ira awa God da topo ra awarate embo ave wasiri bebegae edo ira embo awa umo God gaera.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Edo embo berari mi sera Demetrius awa embo ewamei na. Edo umo ari ewagaewa ira amimi isaga ira awa umo embo ewamei na. Edo nango daedo sedo era umo embo ewamei na. Edo imo gosesa nango gebe sedo era.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Na ge jiwae ingoda yei sari dipapa ena te na ge awawa ove einda jo da gaiari ujo ae ena.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Edo iji tupo na bugudo imo gari dipapa ena edo iji ainde dombu mina gara ise ge mina sara sadera.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Edo jo jamo jamo iso yei matawa atare.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.