2 Timóteo 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Na jo ewamei de da God kera ena teta naso mamo umbogo mi umo kera isera da awodo. Edo iji dada na iso jawo da God manunugedo ena edo na umo doio sedo ena.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Edo na matu imo dodo mambusena iji ainde imo ji sisesa. Edo na awa kotise imo sekago gadi dipapa ena ainda be awa imo sekago gido awa na iaviri be adena.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Edo na ruvegae kotedo ena imo Keriso gebe edo esa teta iso apie Lois de iso inyei Eunice de mi giti Keriso gebe isera da awodo.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Edo na gosena tumonda ari ungoda jo da atira da awodo iso jo da atira awasedo na iso yei sena gae gae edo riawo amburase embo mi ri gotu tatedo pusedo era da awodo gae gae edo God da buro ari goroba iso jo da atira awa ambure puseio erare. Edo matu na naso ingo iso kopiri da iteno God mi kando eiawa iso ititisira.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ko Asisi Kotopu God mi ingodenaso yei ititisira amimi ae ingodena oju aera te Asisi Kotopu mi ingodenaso jo awa beda edo ingodenaso yei goroba de dubo bari de edo jiro ewamei ititisira.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Awasedo imo embo nenei da yei imo Keriso da yei ro gosisesa awa sise gido me geose. Edo ungo na gajari oro da ititisera Iesu Keriso awasedo. Edo na gajari oro einda atena awa embo me geose ta iji berari binga ewamei awa embo sia eio memesi badi sia eio teta memesi nanemi burisena dawodo. Edo memesi ingodenanemi kumbudo ena ainda tega amone God mi ingodenaso yei goroba itido ira ainde inono ra.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Edo God mi ingodena awa uso embo orase jawo sedo ingodena soregurisira ingodenanemi ro isera awa embo aerate uso dipapa mi edo uso kando mi. Edo matu be matu God umo busu ae atise umo ingodenaso yei ewamei adi kotisira Keriso da buro awasedo.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Awarate boroko ingodenaso soregari embo Iesu Keriso awa busu da bugiri God uso kotari berari awa isaga etira. Edo Keriso mi etiri betari da goroba awa atae etiri edo wasiri matawa atari da binga ewamei awa isaga etira.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Edo God mi na binga ewamei awa minonu sanase jawo sisira edo na awa Iesu da binga atopatari embo edo embomei awa atopatanase ititisira.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Edo na buro awa isena awasedo memesi burisena awarate na me gaera ainda be awa na mana mana aerate Iesu Keriso tumonda edo ena. Edo na gosena boroko tuturo edo mambudo Keriso engenembadira iji ainde God mi buro ro anase ititisira awa simba adira.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Edo ge ewamei nanemi imo atopapotisera amimi atopatasase emboro isaga isira awasedo emboro awa ambo ambo eio. Edo emboro awa ambo ambo iriroso Keriso mi imo kondade irirari Keriso gebe ise edo umo dubo buio.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Edo Asisi Kotopu iso jo da atima ira ainda goroba mi edo gogo edo God mi buro ro asase iso yei ititisira awa simba edo gogo eio.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Edo imo gosesa embo jiwae be Asia busu da awa atae mambudo na dotera. Phygelus de Hermogenes de na dodo mambusera.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Edo iji nembodipa de God mi ari umo God da jo ari nembodiba bare. Edo imo gosesa umo Ephesus nati da na embo buro isira awa kiambu aera.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.