2 Timóteo 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Na jo ewamei de da God kera ena teta naso mamo umbogo mi umo kera isera da awodo. Edo iji dada na iso jawo da God manunugedo ena edo na umo doio sedo ena.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Edo na matu imo dodo mambusena iji ainde imo ji sisesa. Edo na awa kotise imo sekago gadi dipapa ena ainda be awa imo sekago gido awa na iaviri be adena.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Edo na ruvegae kotedo ena imo Keriso gebe edo esa teta iso apie Lois de iso inyei Eunice de mi giti Keriso gebe isera da awodo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Edo na gosena tumonda ari ungoda jo da atira da awodo iso jo da atira awasedo na iso yei sena gae gae edo riawo amburase embo mi ri gotu tatedo pusedo era da awodo gae gae edo God da buro ari goroba iso jo da atira awa ambure puseio erare. Edo matu na naso ingo iso kopiri da iteno God mi kando eiawa iso ititisira.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ko Asisi Kotopu God mi ingodenaso yei ititisira amimi ae ingodena oju aera te Asisi Kotopu mi ingodenaso jo awa beda edo ingodenaso yei goroba de dubo bari de edo jiro ewamei ititisira.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Awasedo imo embo nenei da yei imo Keriso da yei ro gosisesa awa sise gido me geose. Edo ungo na gajari oro da ititisera Iesu Keriso awasedo. Edo na gajari oro einda atena awa embo me geose ta iji berari binga ewamei awa embo sia eio memesi badi sia eio teta memesi nanemi burisena dawodo. Edo memesi ingodenanemi kumbudo ena ainda tega amone God mi ingodenaso yei goroba itido ira ainde inono ra.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Edo God mi ingodena awa uso embo orase jawo sedo ingodena soregurisira ingodenanemi ro isera awa embo aerate uso dipapa mi edo uso kando mi. Edo matu be matu God umo busu ae atise umo ingodenaso yei ewamei adi kotisira Keriso da buro awasedo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Awarate boroko ingodenaso soregari embo Iesu Keriso awa busu da bugiri God uso kotari berari awa isaga etira. Edo Keriso mi etiri betari da goroba awa atae etiri edo wasiri matawa atari da binga ewamei awa isaga etira.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Edo God mi na binga ewamei awa minonu sanase jawo sisira edo na awa Iesu da binga atopatari embo edo embomei awa atopatanase ititisira.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Edo na buro awa isena awasedo memesi burisena awarate na me gaera ainda be awa na mana mana aerate Iesu Keriso tumonda edo ena. Edo na gosena boroko tuturo edo mambudo Keriso engenembadira iji ainde God mi buro ro anase ititisira awa simba adira.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Edo ge ewamei nanemi imo atopapotisera amimi atopatasase emboro isaga isira awasedo emboro awa ambo ambo eio. Edo emboro awa ambo ambo iriroso Keriso mi imo kondade irirari Keriso gebe ise edo umo dubo buio.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Edo Asisi Kotopu iso jo da atima ira ainda goroba mi edo gogo edo God mi buro ro asase iso yei ititisira awa simba edo gogo eio.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Edo imo gosesa embo jiwae be Asia busu da awa atae mambudo na dotera. Phygelus de Hermogenes de na dodo mambusera.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Edo iji nembodipa de God mi ari umo God da jo ari nembodiba bare. Edo imo gosesa umo Ephesus nati da na embo buro isira awa kiambu aera.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.