2 Coríntios 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awasedo nango God ga da buro dada ise gido ingoda yei sedo gosera God da jo ari ingoda yei isira awa be ae eurase sera re gido gogo ewo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Edo God ge sira eiawa ingiwo,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Nango embo mi nangoda buro awa biae siriroro edo nangoda atari awa teta rora emboro da aturi embo mi tei dedo duridera awodo eurase sedo nango edo gogo edo atima era.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Edo ro berari nango mi era edo ro berari nangoda yei ira amimi embo da yei isaga ira awa nango awa God da buro ari embobo awa isaga ira. Edo memesi de dubo vevera de ro bebegae ira awa nangoda yei bugutira edo iji ainde nango saboa ari mi buro awa doae mata ise atera.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Embo nenei mi nango dorera edo embo nenei mi nango gajari oro da ititera edo tini gambari embobo mi nango jiroroka edo ge bebegae awa gogo dimbudo nangoda yei sedo era. Iji nenei nango iji ribori be buro edo era edo begogo tambudo era edo iji nenei nango ewo ae edo era edo iji nenei nango indari indae edo era.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Edo nango wasiri bebegae ae ewamei be atima era edo be gosise gido nango kera edo era edo embo da yei ewamei edo era.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Edo Asisi Kotopu nangoda jo da aturi edo nango embo dubo budo era edo nango God da binga awa gebe mi sedo era edo God da goroba amimi nango kondade edo ira. Edo ewamei ari God mi nangoda yei ititisira awa teta nangoda isoro gi emi inge isira. Edo nango gi emi amimi gitopo de embogo ise nangoda tamo soregedo era.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Edo embo nenei nango sapo edo era te embo nenei nango sapo ae edo era. Embo nenei nango jasiga edo era te embo nenei nangoda jawo da ge bebegae sedo era. Nango gebe sedo era te embo nenei mi nango ge busari embobo sedo era.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Embo nenei nango ro era ainda be awa gosera te embo nenei awa nango atae awodo awa era. Embo nenei sedo era nango betadi aikambu etera sera te giu nango wasiri de atera. Edo God mi sira dari gaiari nangoda yei bugusira amone awara sira ainda be awa umo nango esusu itadi edo ira awara te dari gaiari mi bugudo nango ae betae ra.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Iji jiwae rora nango ari dubo vevera orase awa bugudo ira te nango iaviri de atima era. Edo embo mi nango awa rora ae embobo sedo era te nango embo da yei God da binga ewamei atopapotera amimi ungoda yei rora neungoae be ititera. Edo embo mi nango awa busu da rora ae embobo sedo era te utu da rora berari awa nangoda topo ra.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Oarie naso Corinth nati embobo na ingoda yei ge unjugae setena. Edo na jo naso berari mi ingo dubo budo ena.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Edo na naso jo awa ingoda yei pirigedo ena te ingo ingoda jo awa naso yei pirigaera.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Edo na boroko ingoda yei teta ingo awa naso kinapeina awodo awa ge sena. Nango ingo dubo budo era da awodo jo ingoda berari mi nango dubo buwo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Embo God gegae ainde da dada edo God da buro adi eove. Edo God da embobo da ari barari de embo God gegae daari barari awa gari da awa ta? Edo umenga de usasa ga dada atae eteri ta?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Edo Keriso da atopatari de Satan da atopatari da mo da awa ta? Edo Iesu gebe ari embo de embo Iesu gebe ae edo ira ainde mo da awa ta?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Edo ingodena God da mando da ingode ove kewari tumondebain adera mo awa ta? Awodo aera ainda be awa God ingodenaso jo da atira, uso mando da. Edo God umo umosuka iso jawo da ge sisira,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.