2 Coríntios 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God uso jo ari mi nangoda yei buro eiawa orase ititisira awasedo nango mana jo ambadera.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Edo nango embo Iesu ge be orase sedo ungo gandubaera. Edo gebusari ge de edo ge nenei awodo de mi ari nango men geosase sedo nangoda gun da itido era. Edo nango God da ge awa mana jigoro wosadira awarate nango gebe mi awa atopatido era. Edo God da diti da nango uso ge moka be awa isaga edo era edo nango buro awodo oro embo mi nango God da buro ewamei be ewamei era awa gorase edo era.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Edo binga ewamei nango mi minonu sera awa unjugari ge aera te embo nenei awa riawo natopo atari ainda emboro da pepeta edo mambutera edo embo embomei ainda yei awa binga ewamei awa teta unjugari ge inge ungo mi gadi jaredo era.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Edo ungo God da ge awa gebe ae edo era ainda be awa busu einda god mi euri ungo umenga da atima edo era. Keriso da gari awa God da gari da awodo ra. Edo binga ewamei Keriso da usasa da awa janiburira te Satan mi embo mi usasa eiawa georase gajira.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Edo nango embo da yei nango ro era awa atopatae rate nango re Keriso Iesu awa embo nembodiba awodo awa atopapotera. Edo nango ingoda yei sera nango awa Iesu da jawo da ingoda agipo embobo ra sera.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Edo God mi tuturo da sisira umenga einda soropu da dowo usasa nembodiba be janibare. Setiri usasa janiburisira da awodo God amimi etiri uso usasa awa ingodenaso jo da janiburira. Edo ingodena Keriso da dombu da ditini era awasedo nango God da usasa nembodiba awa gosera.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Edo embo nango God da usasa de goroba de burisera amone nangoda tamo ne teta ou busu mi edo era da awodo ra. Edo ou awodo edo era awa atae adira. Edo God mi uso goroba de usasa de ingodenaso tamo atae adira ainda joda itido ira edo amimi goroba de usasa de awa ingodenaso ae awarate amone ta God goroba de ra awa isaga adira.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Iji jiwae be dari gaiari nangoda yei bugudo ira te dari gaiari amimi nango patae bejae ra. Edo iji jiwae nango mana mana edo era ainda be awa nangoda yei rora awodo ira ainda be awa rori awa nango gae awasedo awarate nangoda jo ambae ra.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Gitopo jiwae nango ondedo era te God nango dodo mambae ra. Edo iji jiwae embo mi nangoda yei biae edo era te ungo mi nango usibesi aera.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Edo ungo mi Iesu dorisera da awodo ungo mi iji berari nango dadi jaredo era. Edo embo mi nangoda jo da Keriso atise nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo mi awodo nangoda yei awodo orase awara sisira.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Edo iji berari nango busu da atima era eingo de embo mi nango Iesu da buro embobo awasedo doro betorase jaredo era. Edo embo mi iji berari Iesu mi nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo da yei awara seuri awodo re edo era.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Edo nango iji berari binga ewamei awa minonu sedo era awasedo betari awa nangode da iji berari asusubedo atima ira awarate nango mi buro eiawa era amimi etiri ingo wasiri matawa atari awa betewa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Edo embo ya gaisira amimi sisira,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Edo ingodena gosera God mi Bada Iesu awa wasiri de jigiri eririsira amimi ingodena daedo Iesu gada jigari eradera. Edo unemi nango jigari eroro ingode nangode awa budo uso joda dada adira.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Edo ro berari nango mi burera amone ingo embo burera. Edo embo mi embo jiwae da teda God da soregari da kiki awa sadera. Edo embo ajigari roinge mi ingera awa bajido nembodiba adira. Edo ungoda ajigari awa bajido nembodiba irirari God da yei ategari ge sari da ajigari awa nembodiba adira. Edo embo mi iji berari awodo ise God jasiga adera.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Awasedo ingodena mana jo ambadira. Edo ingodenaso tamo awa iji berari awodo ise sasainbedo betedo atae ira awarate ingodenaso asisi awa iji jaige seka ira.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Edo dedo gaedo ari ingodenaso yei iji dada da bugudo ira amone iji tupo atadira. Edo memesi ingode boroko gosera amimi ari ingode usasa nembodiba natopo atari awa badera. Edo usasa nembodiba amimi memesi awa derigadira.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Edo ingodena awa rora embo mi boroko gosera ainda ingodenaso dombu awa itae ra te ingodena awa rora embo mi boroko gae jarera rora ainda dombu awa ititera. Edo rora embo mi boroko gosera rora awa iji tupo atadira te rora embo mi gadi jarera rora awa mata awodo atadira.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.