2 Coríntios 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 God uso jo ari mi nangoda yei buro eiawa orase ititisira awasedo nango mana jo ambadera.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Edo nango embo Iesu ge be orase sedo ungo gandubaera. Edo gebusari ge de edo ge nenei awodo de mi ari nango men geosase sedo nangoda gun da itido era. Edo nango God da ge awa mana jigoro wosadira awarate nango gebe mi awa atopatido era. Edo God da diti da nango uso ge moka be awa isaga edo era edo nango buro awodo oro embo mi nango God da buro ewamei be ewamei era awa gorase edo era.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Edo binga ewamei nango mi minonu sera awa unjugari ge aera te embo nenei awa riawo natopo atari ainda emboro da pepeta edo mambutera edo embo embomei ainda yei awa binga ewamei awa teta unjugari ge inge ungo mi gadi jaredo era.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Edo ungo God da ge awa gebe ae edo era ainda be awa busu einda god mi euri ungo umenga da atima edo era. Keriso da gari awa God da gari da awodo ra. Edo binga ewamei Keriso da usasa da awa janiburira te Satan mi embo mi usasa eiawa georase gajira.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Edo nango embo da yei nango ro era awa atopatae rate nango re Keriso Iesu awa embo nembodiba awodo awa atopapotera. Edo nango ingoda yei sera nango awa Iesu da jawo da ingoda agipo embobo ra sera.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Edo God mi tuturo da sisira umenga einda soropu da dowo usasa nembodiba be janibare. Setiri usasa janiburisira da awodo God amimi etiri uso usasa awa ingodenaso jo da janiburira. Edo ingodena Keriso da dombu da ditini era awasedo nango God da usasa nembodiba awa gosera.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Edo embo nango God da usasa de goroba de burisera amone nangoda tamo ne teta ou busu mi edo era da awodo ra. Edo ou awodo edo era awa atae adira. Edo God mi uso goroba de usasa de ingodenaso tamo atae adira ainda joda itido ira edo amimi goroba de usasa de awa ingodenaso ae awarate amone ta God goroba de ra awa isaga adira.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Iji jiwae be dari gaiari nangoda yei bugudo ira te dari gaiari amimi nango patae bejae ra. Edo iji jiwae nango mana mana edo era ainda be awa nangoda yei rora awodo ira ainda be awa rori awa nango gae awasedo awarate nangoda jo ambae ra.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Gitopo jiwae nango ondedo era te God nango dodo mambae ra. Edo iji jiwae embo mi nangoda yei biae edo era te ungo mi nango usibesi aera.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Edo ungo mi Iesu dorisera da awodo ungo mi iji berari nango dadi jaredo era. Edo embo mi nangoda jo da Keriso atise nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo mi awodo nangoda yei awodo orase awara sisira.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Edo iji berari nango busu da atima era eingo de embo mi nango Iesu da buro embobo awasedo doro betorase jaredo era. Edo embo mi iji berari Iesu mi nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo da yei awara seuri awodo re edo era.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Edo nango iji berari binga ewamei awa minonu sedo era awasedo betari awa nangode da iji berari asusubedo atima ira awarate nango mi buro eiawa era amimi etiri ingo wasiri matawa atari awa betewa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Edo embo ya gaisira amimi sisira,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Edo ingodena gosera God mi Bada Iesu awa wasiri de jigiri eririsira amimi ingodena daedo Iesu gada jigari eradera. Edo unemi nango jigari eroro ingode nangode awa budo uso joda dada adira.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Edo ro berari nango mi burera amone ingo embo burera. Edo embo mi embo jiwae da teda God da soregari da kiki awa sadera. Edo embo ajigari roinge mi ingera awa bajido nembodiba adira. Edo ungoda ajigari awa bajido nembodiba irirari God da yei ategari ge sari da ajigari awa nembodiba adira. Edo embo mi iji berari awodo ise God jasiga adera.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Awasedo ingodena mana jo ambadira. Edo ingodenaso tamo awa iji berari awodo ise sasainbedo betedo atae ira awarate ingodenaso asisi awa iji jaige seka ira.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Edo dedo gaedo ari ingodenaso yei iji dada da bugudo ira amone iji tupo atadira. Edo memesi ingode boroko gosera amimi ari ingode usasa nembodiba natopo atari awa badera. Edo usasa nembodiba amimi memesi awa derigadira.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Edo ingodena awa rora embo mi boroko gosera ainda ingodenaso dombu awa itae ra te ingodena awa rora embo mi boroko gae jarera rora ainda dombu awa ititera. Edo rora embo mi boroko gosera rora awa iji tupo atadira te rora embo mi gadi jarera rora awa mata awodo atadira.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.