2 Coríntios 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 God uso jo ari mi nangoda yei buro eiawa orase ititisira awasedo nango mana jo ambadera.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Edo nango embo Iesu ge be orase sedo ungo gandubaera. Edo gebusari ge de edo ge nenei awodo de mi ari nango men geosase sedo nangoda gun da itido era. Edo nango God da ge awa mana jigoro wosadira awarate nango gebe mi awa atopatido era. Edo God da diti da nango uso ge moka be awa isaga edo era edo nango buro awodo oro embo mi nango God da buro ewamei be ewamei era awa gorase edo era.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Edo binga ewamei nango mi minonu sera awa unjugari ge aera te embo nenei awa riawo natopo atari ainda emboro da pepeta edo mambutera edo embo embomei ainda yei awa binga ewamei awa teta unjugari ge inge ungo mi gadi jaredo era.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Edo ungo God da ge awa gebe ae edo era ainda be awa busu einda god mi euri ungo umenga da atima edo era. Keriso da gari awa God da gari da awodo ra. Edo binga ewamei Keriso da usasa da awa janiburira te Satan mi embo mi usasa eiawa georase gajira.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Edo nango embo da yei nango ro era awa atopatae rate nango re Keriso Iesu awa embo nembodiba awodo awa atopapotera. Edo nango ingoda yei sera nango awa Iesu da jawo da ingoda agipo embobo ra sera.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Edo God mi tuturo da sisira umenga einda soropu da dowo usasa nembodiba be janibare. Setiri usasa janiburisira da awodo God amimi etiri uso usasa awa ingodenaso jo da janiburira. Edo ingodena Keriso da dombu da ditini era awasedo nango God da usasa nembodiba awa gosera.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Edo embo nango God da usasa de goroba de burisera amone nangoda tamo ne teta ou busu mi edo era da awodo ra. Edo ou awodo edo era awa atae adira. Edo God mi uso goroba de usasa de ingodenaso tamo atae adira ainda joda itido ira edo amimi goroba de usasa de awa ingodenaso ae awarate amone ta God goroba de ra awa isaga adira.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Iji jiwae be dari gaiari nangoda yei bugudo ira te dari gaiari amimi nango patae bejae ra. Edo iji jiwae nango mana mana edo era ainda be awa nangoda yei rora awodo ira ainda be awa rori awa nango gae awasedo awarate nangoda jo ambae ra.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Gitopo jiwae nango ondedo era te God nango dodo mambae ra. Edo iji jiwae embo mi nangoda yei biae edo era te ungo mi nango usibesi aera.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Edo ungo mi Iesu dorisera da awodo ungo mi iji berari nango dadi jaredo era. Edo embo mi nangoda jo da Keriso atise nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo mi awodo nangoda yei awodo orase awara sisira.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Edo iji berari nango busu da atima era eingo de embo mi nango Iesu da buro embobo awasedo doro betorase jaredo era. Edo embo mi iji berari Iesu mi nango kondade ira awa gorase sedo God mi embo da yei awara seuri awodo re edo era.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Edo nango iji berari binga ewamei awa minonu sedo era awasedo betari awa nangode da iji berari asusubedo atima ira awarate nango mi buro eiawa era amimi etiri ingo wasiri matawa atari awa betewa.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Edo embo ya gaisira amimi sisira,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Edo ingodena gosera God mi Bada Iesu awa wasiri de jigiri eririsira amimi ingodena daedo Iesu gada jigari eradera. Edo unemi nango jigari eroro ingode nangode awa budo uso joda dada adira.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Edo ro berari nango mi burera amone ingo embo burera. Edo embo mi embo jiwae da teda God da soregari da kiki awa sadera. Edo embo ajigari roinge mi ingera awa bajido nembodiba adira. Edo ungoda ajigari awa bajido nembodiba irirari God da yei ategari ge sari da ajigari awa nembodiba adira. Edo embo mi iji berari awodo ise God jasiga adera.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Awasedo ingodena mana jo ambadira. Edo ingodenaso tamo awa iji berari awodo ise sasainbedo betedo atae ira awarate ingodenaso asisi awa iji jaige seka ira.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Edo dedo gaedo ari ingodenaso yei iji dada da bugudo ira amone iji tupo atadira. Edo memesi ingode boroko gosera amimi ari ingode usasa nembodiba natopo atari awa badera. Edo usasa nembodiba amimi memesi awa derigadira.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Edo ingodena awa rora embo mi boroko gosera ainda ingodenaso dombu awa itae ra te ingodena awa rora embo mi boroko gae jarera rora ainda dombu awa ititera. Edo rora embo mi boroko gosera rora awa iji tupo atadira te rora embo mi gadi jarera rora awa mata awodo atadira.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.