2 Coríntios 10

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paul na nasuka teta Keriso mi jo edo ge sasainbari mi sae etira awodo awa ingoda yei ge sadena. Embo mi naso jawo da sedo era, “Umo ingodena esega edo ira awa umo oju edo ingodenaso yei ge okain sae edo ira te dodo mambudo ira awa ge okain sedo ira.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Eiawa embo mi naso jawo da sedo era te na ingoda yei bugudo ena iji ainde na ingoda yei ge okain sari ujo ae edo ena. Edo na awo ingoda yei ge okain awodo seone. Awarate embo mi sedo era na wasiri edo ena awa teta embo God gae mi wasiri awodo awa era ari sedo era te emboro awodo da awa na ungoda yei ge okain rawodo sadena awa gosise sedo ena.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Edo na busu da embo God gae ainda teda atena awa gebe ra awarate embo busu da atera amimi embogo rawodo edo era da awodo awa na embogo aera.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Edo nangoda isoro gi emi de embo busu da atera ainda isoro gi emi de awa da awodo aera. Edo gi emi nango mi budo embogo era awa ta God da gi emi goroba de ra. Edo gi emi awa jingama ise na gitopo da puga jigido bejedo edo umo gi emimi usibesi edo ena.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Na embo da kotari busari berari awa bejedo ena. Edo embo nenei mi embo God gosera ainda emboro da rora itido emboro gajedo era. Awarate gi emi awa jingama ise rora emboro gajedo era awa wawara eono demonda mamburi na emboro isaga edo ena. Edo na embo da Kotari biae bundedo budo Keriso da yei budo bugudo ena ungo Keriso kera era.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Edo na ingo ge awa kera awase dipapa edo ena te na embo kera ae edo era awa ungoda riroga itadi sia edo ena.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ingo rora uso gari ponda awa gosewa. Edo embo ave ingoda teda amimi umo awa Keriso da topo awodo sedo ira amimi nango daedo Keriso da topo atera awa gare. Ingodena awa embo awodo Keriso da topo ra.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 God mi nangoda yei goroba ititisira ingo jumboro wosawase ae rate ingo kondade oro ingoda gebe ari awa goroba arase. Awase na goroba einda ge jariga da ge setenita rora te na men gaera.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Awarate na ove ena emimi ano ingo oju awase sedo na ari awa kotove.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Awarate embo nenei ingoda teda amimi eiawa sedo era, “Paul umo ove edo ira awa ge okain goroba de berari gaedo ira te umo ingodenaso yei bugudo ira iji ainde awa umo goroba ae embo edo ira edo uso ge awa goroba ae edo ira sedo era.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Edo embo naso jawo da ge awodo sedo era awa sewo gore na besaun atena edo naso ge ove edo ainda sena ge amone ge na ingo esega ise sadena ge da awa gaedo ena.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nanemi mana naso buro awa embo nenei mi ungoda buro da ge jiwae sise jasiga edo era ainde da tega mana adena. Edo atopapotegari nenei ingoda teda amimi ungoda buro awawa tega mina ara edo era awawa jiro bebegae egeregari ra. Edo awodo nganega edo era awa ungo embo da kotari ro biae ri edo ro ewamei ni awa kotedo era God da kotari awa aera.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Awarate nango nangoda buro awa jasiga ise buro da tano gaia God mi nango embo ititisira awa jarugadi aera. Nango God mi buro nango mi ingoda teda orase ititisira ainda ge awa sadera te nango mana tano awa jarugadera.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Edo nango mana buro tano God mi ititisira awa jarugadera. Edo ingo awa tano ainda ponda atae ra. Ingo awa ainda joda ra awasedo nango mi embo nenei ingoda yei bugae atero bugudo Keriso da binga ewamei ingoda yei ujugurisera.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Awasedo nango embo nenei mi ingoda teda buro isera awasedo nango nangosuka jasiga aera. Edo nango ingoda tumonda ari awa bajido nembodiba arase sedo buro nango mi ingoda teda era awa nembodiba arase dipapa era. Awarate embo nenei da buro da jawo da jariga edo nango mana God mi nangoda buro da tano ititisira awa mana jarusegadera.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Edo buro awa ingoda teda edo atae edo nango yei nenei God da buro embo nenei mi mambae ainda mambadera. Edo nango ainda mambudo Binga Ewamei awa minonu sadera. Edo nango yei nenei da mambudo nango mana buro embo nenei mi isera awasedo mana nango nasuka jasiga adera.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Edo jiwari mi sira,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Edo God mi embo da uso buro awa ewamei sadira awa gebe ewamei adira awarate unemi ewamei awodo awa mana sadira.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.