2 Coríntios 10
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Na Paul na nasuka teta Keriso mi jo edo ge sasainbari mi sae etira awodo awa ingoda yei ge sadena. Embo mi naso jawo da sedo era, “Umo ingodena esega edo ira awa umo oju edo ingodenaso yei ge okain sae edo ira te dodo mambudo ira awa ge okain sedo ira.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Eiawa embo mi naso jawo da sedo era te na ingoda yei bugudo ena iji ainde na ingoda yei ge okain sari ujo ae edo ena. Edo na awo ingoda yei ge okain awodo seone. Awarate embo mi sedo era na wasiri edo ena awa teta embo God gae mi wasiri awodo awa era ari sedo era te emboro awodo da awa na ungoda yei ge okain rawodo sadena awa gosise sedo ena.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Edo na busu da embo God gae ainda teda atena awa gebe ra awarate embo busu da atera amimi embogo rawodo edo era da awodo awa na embogo aera.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Edo nangoda isoro gi emi de embo busu da atera ainda isoro gi emi de awa da awodo aera. Edo gi emi nango mi budo embogo era awa ta God da gi emi goroba de ra. Edo gi emi awa jingama ise na gitopo da puga jigido bejedo edo umo gi emimi usibesi edo ena.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Na embo da kotari busari berari awa bejedo ena. Edo embo nenei mi embo God gosera ainda emboro da rora itido emboro gajedo era. Awarate gi emi awa jingama ise rora emboro gajedo era awa wawara eono demonda mamburi na emboro isaga edo ena. Edo na embo da Kotari biae bundedo budo Keriso da yei budo bugudo ena ungo Keriso kera era.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Edo na ingo ge awa kera awase dipapa edo ena te na embo kera ae edo era awa ungoda riroga itadi sia edo ena.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ingo rora uso gari ponda awa gosewa. Edo embo ave ingoda teda amimi umo awa Keriso da topo awodo sedo ira amimi nango daedo Keriso da topo atera awa gare. Ingodena awa embo awodo Keriso da topo ra.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 God mi nangoda yei goroba ititisira ingo jumboro wosawase ae rate ingo kondade oro ingoda gebe ari awa goroba arase. Awase na goroba einda ge jariga da ge setenita rora te na men gaera.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Awarate na ove ena emimi ano ingo oju awase sedo na ari awa kotove.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Awarate embo nenei ingoda teda amimi eiawa sedo era, “Paul umo ove edo ira awa ge okain goroba de berari gaedo ira te umo ingodenaso yei bugudo ira iji ainde awa umo goroba ae embo edo ira edo uso ge awa goroba ae edo ira sedo era.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Edo embo naso jawo da ge awodo sedo era awa sewo gore na besaun atena edo naso ge ove edo ainda sena ge amone ge na ingo esega ise sadena ge da awa gaedo ena.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nanemi mana naso buro awa embo nenei mi ungoda buro da ge jiwae sise jasiga edo era ainde da tega mana adena. Edo atopapotegari nenei ingoda teda amimi ungoda buro awawa tega mina ara edo era awawa jiro bebegae egeregari ra. Edo awodo nganega edo era awa ungo embo da kotari ro biae ri edo ro ewamei ni awa kotedo era God da kotari awa aera.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Awarate nango nangoda buro awa jasiga ise buro da tano gaia God mi nango embo ititisira awa jarugadi aera. Nango God mi buro nango mi ingoda teda orase ititisira ainda ge awa sadera te nango mana tano awa jarugadera.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Edo nango mana buro tano God mi ititisira awa jarugadera. Edo ingo awa tano ainda ponda atae ra. Ingo awa ainda joda ra awasedo nango mi embo nenei ingoda yei bugae atero bugudo Keriso da binga ewamei ingoda yei ujugurisera.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Awasedo nango embo nenei mi ingoda teda buro isera awasedo nango nangosuka jasiga aera. Edo nango ingoda tumonda ari awa bajido nembodiba arase sedo buro nango mi ingoda teda era awa nembodiba arase dipapa era. Awarate embo nenei da buro da jawo da jariga edo nango mana God mi nangoda buro da tano ititisira awa mana jarusegadera.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Edo buro awa ingoda teda edo atae edo nango yei nenei God da buro embo nenei mi mambae ainda mambadera. Edo nango ainda mambudo Binga Ewamei awa minonu sadera. Edo nango yei nenei da mambudo nango mana buro embo nenei mi isera awasedo mana nango nasuka jasiga adera.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Edo jiwari mi sira,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Edo God mi embo da uso buro awa ewamei sadira awa gebe ewamei adira awarate unemi ewamei awodo awa mana sadira.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.