1 João 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Iesu Keriso awa God da ge embo da wasiri itido ira awa ra. Edo Keriso umo tuturo da atisira edo matawa atadira. Edo nango uso ge ingisera edo nango nangoda diti mi umo gosisera. Edo nango gido gogo isera. Edo nango uso demonda ra.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Edo wasiri be moka eiawa isaga etiri nango mi gosisera awasedo nango Keriso da jawo da wasiri matawa atari awa ingoda yei sera. Edo wasiri matawa atari eiawa Mamo ga da atari ra. Edo unemi wasiri einda be moka awa isaga etiri nango mi gosisera.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Edo ingo nango de da otatao edo Mamo de uso mei Iesu Keriso de da dada awase sedo nango ro nangoda diti mi gido edo ingisera awa ingoda yei daedo sera.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Edo ingodenaso iaviri awa beda arase sedo nango ove eiawa ingoda yei jivera.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Binga God da mei mi siri nango mi ingisera binga awa nango mi ingoda yei minonu sera. Edo binga re eire God awa usasa ra. Edo umenga uso joda atae ra.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Awasedo ingodena wasiri biae da umenga da pepeta ise ingodena God da otatao sadera awa embo mi ingodenaso ari barari awa gido ingodena ge busera awa gadera.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Awarate ingodena Iesu gebe ari embobo usasa da teta God umo usasa da atira awodo atadera awa ingodena teta otatao awodo dada anumbedo kiki mina dira ise atadera. Edo ingodena awodo iriroro God da uso mei Iesu da ororo mi ingodenaso wasiri bebegae awa segirari ingodena ewagaewa adera.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Edo ingodena wasiri bebegae ae atari sadera awa ingodena ingodenaso jo awa ganduburera. Edo ingodena wasiri biae ae atari sadera awa God da gebe moka awa ingodenaso jo da atae ra.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Awarate ingodena wasiri bebegae adera awa God da yei soro God umo ro adi sari gari sisira awa adira edo unemi ro ewamei awa ingodenasoyei adira. Edo unemi ingodenaso wasiri bebegae ro edo era awa kotembedo dodo edo unemi ingodenaso jo awa segari ewagaewa adera.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Edo ingodena wasiri bebegae ae sadera awa ingodena sera God ingodenaso jawo da ge busari sera ainda be awa matu God mi sisira embo berari awa wasiri bebegae isera. Edo ingode awodo sadera awa God da ge ingodenaso jo da atae ra.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.