1 João 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA
1 Iesu Keriso awa God da ge embo da wasiri itido ira awa ra. Edo Keriso umo tuturo da atisira edo matawa atadira. Edo nango uso ge ingisera edo nango nangoda diti mi umo gosisera. Edo nango gido gogo isera. Edo nango uso demonda ra.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Edo wasiri be moka eiawa isaga etiri nango mi gosisera awasedo nango Keriso da jawo da wasiri matawa atari awa ingoda yei sera. Edo wasiri matawa atari eiawa Mamo ga da atari ra. Edo unemi wasiri einda be moka awa isaga etiri nango mi gosisera.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Edo ingo nango de da otatao edo Mamo de uso mei Iesu Keriso de da dada awase sedo nango ro nangoda diti mi gido edo ingisera awa ingoda yei daedo sera.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Edo ingodenaso iaviri awa beda arase sedo nango ove eiawa ingoda yei jivera.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Binga God da mei mi siri nango mi ingisera binga awa nango mi ingoda yei minonu sera. Edo binga re eire God awa usasa ra. Edo umenga uso joda atae ra.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Awasedo ingodena wasiri biae da umenga da pepeta ise ingodena God da otatao sadera awa embo mi ingodenaso ari barari awa gido ingodena ge busera awa gadera.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Awarate ingodena Iesu gebe ari embobo usasa da teta God umo usasa da atira awodo atadera awa ingodena teta otatao awodo dada anumbedo kiki mina dira ise atadera. Edo ingodena awodo iriroro God da uso mei Iesu da ororo mi ingodenaso wasiri bebegae awa segirari ingodena ewagaewa adera.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Edo ingodena wasiri bebegae ae atari sadera awa ingodena ingodenaso jo awa ganduburera. Edo ingodena wasiri biae ae atari sadera awa God da gebe moka awa ingodenaso jo da atae ra.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Awarate ingodena wasiri bebegae adera awa God da yei soro God umo ro adi sari gari sisira awa adira edo unemi ro ewamei awa ingodenasoyei adira. Edo unemi ingodenaso wasiri bebegae ro edo era awa kotembedo dodo edo unemi ingodenaso jo awa segari ewagaewa adera.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Edo ingodena wasiri bebegae ae sadera awa ingodena sera God ingodenaso jawo da ge busari sera ainda be awa matu God mi sisira embo berari awa wasiri bebegae isera. Edo ingode awodo sadera awa God da ge ingodenaso jo da atae ra.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.