1 Coríntios 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanonamendi na ingoda yei ge sari sago aera teta na Iesu gebe ari embobo tumonda ari babojira ainda yei sae etena awodo aera. Na ingoda yei ge sena awa teta memei memeinya da sarago ena ainda be awa ingoda ari berari awa embo Asisi Kotopu bae mi arago ewa.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nanemi ingoda yei emi iteno indisewa. Edo na ingoda yei indari nenei itae doturisena ainda be awa ingo ari berari teta kinapeina emi beda mi arago etewo gido doturisena. Edo ingo awodo isewa awa ingo indari nenei badi awa sia aera.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Edo boroko daedo ingo sia ae ra ainda be awa ingo teta embo God gae mi atarago ewa awasedo. Ingo jo da dumo mina ara ewa edo ge mina baga ewa amimi isaga ira awa ingo ingoda jo da dipapa bebegae awa ambo ambo ise teta busu berari da embobo mi atima era da awodo atewa awasedo.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Da awodo ingoda teda embo da mi na Paul ambo ambo edo ena sirirari embo nei mina Apollos ambo ambo edo ena sadira. Edo ingo awodo sise re ingo wasiri re teta embo God gae amimi arago adewa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Edo Paul mo averi edo Apollos mo averi? Nango re God da agipo embobo ingo atopatoro ingo gebe edo ewa awara. Edo God da agipo embobo dada awa God mi ungo buro ro orase itido ira awa edo era.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Edo nanemi ve goveteno edo Apollos mi sasaka isira te amone ta God mi etiri ve awa eririsira.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Edo embo amemi ve gousiri edo embo amemi umo isiri ungo awa embo nembogamo aera te God awa nembodiba ra ainda be awa unemi etiri ri ve awa eririsira.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Edo embo be govira ainde embo umo ira ainde awa ungo awa gari ewoga ewoga ae ra awarate God mi embo dada ungo buro ro era awodo tetegedo mina itadira.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ingo awa teta God da buro inge edo nango God ga da buro da buro era.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Edo daedo ingo awa teta mando nango mi God awa embo itari inge ra. God uso kando mi setiri na awa atopatetiri mando itari gari jiwae embo isena. Edo jiro gari unemi naso yei ititisira amimi na tutuvi derido etena. Awarate God da agipo embo nei amimi tutuvi ainda mando ira. Awarate embo amemi mando ira awa gido gogo edo are.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Awarate God mi Iesu Keriso awawa teta tutuvi tuturo da itari inge isira. Edo embo mi tutuvi nei awa mana deradera.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Edo embo nenei mando edo era awa ri okain mi edo iji ribori deradira awarate embo nenei awa edo gogo edo ae mando ituka bebegae mi edo burigi atae adira.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Awarate Keriso bugadira iji ainde awa embo ainda buro mo ewamei ta ko embo ainda buro mo biae ri awawa embo mi gadera. Edo iji ainde God da kasari awawa teta riawo inge adira. Edo God da kasari mi embo mi embo ainda buro mo ewa ta biae ri awa isaga adera. Edo embo dada da buro awa riawo da mambari embo mi ewa ta biae ri awa gadera.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Edo riawo mi embo amimi ro tutuvi ainda tamo da itido mando isiri awa ewae adira awa umo mina badira.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Awarate riawo mi embo ainda buro awa ewadira awa embo awa mina mana badira.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ingo gosewa ingo awa God da mando edo God da Asisi awa ingoda teda atima ira.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Awasedo embo amemi God da mando usibesi adira embo awa God mi usibesi adira. Ko God da mando awa kotopu edo ingo embomei ingo awa God da mando ra.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Embo dada ungo ungosuka gandubeore. Edo embo ave ingoda teda amimi jiro gari jiwae be embo busu da atima era ainda awa budo umo jiro gari embo awodo kotadira awa umo jiro gari embo be arase sedo re dowo umo jiro biae embo awodo are.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ko embo busu da atima era amimi ungoda jiro gari mi ro gido era awa God mi sedo ira awa jiro biae ari ra. Edo ge eiawa jiwari mi sira,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Edo jiwari nei mi sedo ira,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Awasedo embo da amemi embo mi ro era awa embo jariga ge seure.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Awarate eiawa kotewo rora berari awa ingoda topo ra. Paul de Apollos de Peter de awa ingoda topo ra. Edo busu berari de wasiri de betari de edo ro matu isira edo amboda adira berari eiawa ingoda topo ra.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Edo ingo awa Keriso da topo ra. Edo Keriso awawa God da topo ra.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.