Mateus 24

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 «Ja, ser de ’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
2 Então ele disse:
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
4 Jesus respondeu:
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
11 Então muitos falsos
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
14 E a boa notícia sobre o
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
15 E Jesus continuou:
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det ’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias,» eller «der,» so må de ikkje tru det.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki,» so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven,» so tru det ikkje!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
29 Jesus disse:
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
30 Então o sinal do
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
32 Jesus disse ainda:
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
37 A vinda do
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
45 Jesus disse ainda:
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte,»
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.