Josué 19

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den andre luten fall på Simeon, på Simeons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, låg midt i Judafylket.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Til Simeonsfylket høyrde Be’erseba og Seba og Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 og Hasar-Sual og Bala og Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 og Eltolad og Betul og Horma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 og Bet-Leabot og Saruhen - trettan byar med grenderne som høyrde til;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ajin, Rimmon og Eter og Asan, fire byar, med grenderne som høyrde til,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Fylkesdeilet gjekk i vest upp til Marala, gjekk frammed Dabbeset og nådde den bekken som renn austanfor Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 So vende deilet seg nordetter til Hannaton og enda i Jiftaheldalen.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 I Sebulonsfylket låg og Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem; i alt var der tolv byar med grender ikring.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 I landet deira låg Jisre’ela og Kesullot og Sunem
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 og Hafarajim og Sion og Anaharat
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 og Rabbit og Kisjon og Ebes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Fylkesdeilet snart innåt Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og enda i Jordan. I alt var der sekstan byar med grender ikring.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 I deira land låg Helkat og Hali og Beten og Aksaf
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 og Allammelek og Amad og Misal. Fylkesdeilet nådde i vest til Karmel og Libnatåi;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 og Ebron og Rehob og Hammon og Kana, alt burt til Stor-Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 So vende deilet seg mot Rama, og heldt fram til Tyrusborgi; der ifrå tok det leidi til Hos, og gjekk ut i havet ikkje langt frå Akzib.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Umma og Afek og Rehob låg og i dette fylket. I alt var der tvo og tjuge byar med grender ikring.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Dette var det landet som Assers-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Fylkesdeilet deira gjekk frå Helef, frå Besa’annim-eiki, um Adami-Hannekeb og Jabne’el, heldt fram til Lakkum, og gjekk ut i Jordan.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 So vende deilet seg vestetter til Aznot-Tabor, og heldt fram til Hukkok. I sud skifte dei med Sebulon, og i vest med Asser; i aust fylgde skiftelina Jordan.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Av faste byar var der: Siddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 og Adama og Rama og Hasor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 og Kedes og Edre’i og En-Hasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes. I alt var der nittan byar med grender ikring.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Dette var det landet Naftali-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 I deira fylkesland låg Sora og Estaol og Ir-Semes
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 og Sa’alabbin og Ajjalon og Jitla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 og Elon og Timnata og Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 og Elteke og Gibbeton og Ba’alat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 og Me-Hajarkon og Rakkon og bygderne burtmed Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Men Danseiga rakk vidare enn so: Dans-sønerne for nordetter, og tok på Lesem-buarne; dei vann landet deira, og øydde det med odd og egg; sidan lagde dei det under seg og vart buande der; og i staden for Lesem kalla dei bygdi Dan etter ættefaren sin.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Då Israels-sønerne vel hadde skift ut heile Kana’ans-landet, so vidt som det var, let dei Josva Nunsson få ei odelseiga millom seg;
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Dette var dei odelseigorne som Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og hovdingarne yver Israels ætter og ættgreiner luta ut i Silo, for Herrens åsyn i møtetjelddøri. Dermed var dei ferdige med å skifta ut landet.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.