Josué 19

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den andre luten fall på Simeon, på Simeons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, låg midt i Judafylket.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Til Simeonsfylket høyrde Be’erseba og Seba og Molada
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 og Hasar-Sual og Bala og Esem
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 og Eltolad og Betul og Horma
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 og Bet-Leabot og Saruhen - trettan byar med grenderne som høyrde til;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimmon og Eter og Asan, fire byar, med grenderne som høyrde til,
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Fylkesdeilet gjekk i vest upp til Marala, gjekk frammed Dabbeset og nådde den bekken som renn austanfor Jokneam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 So vende deilet seg nordetter til Hannaton og enda i Jiftaheldalen.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 I Sebulonsfylket låg og Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem; i alt var der tolv byar med grender ikring.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 I landet deira låg Jisre’ela og Kesullot og Sunem
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 og Hafarajim og Sion og Anaharat
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 og Rabbit og Kisjon og Ebes
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Fylkesdeilet snart innåt Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og enda i Jordan. I alt var der sekstan byar med grender ikring.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 I deira land låg Helkat og Hali og Beten og Aksaf
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 og Allammelek og Amad og Misal. Fylkesdeilet nådde i vest til Karmel og Libnatåi;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 og Ebron og Rehob og Hammon og Kana, alt burt til Stor-Sidon.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 So vende deilet seg mot Rama, og heldt fram til Tyrusborgi; der ifrå tok det leidi til Hos, og gjekk ut i havet ikkje langt frå Akzib.
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Umma og Afek og Rehob låg og i dette fylket. I alt var der tvo og tjuge byar med grender ikring.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Dette var det landet som Assers-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Fylkesdeilet deira gjekk frå Helef, frå Besa’annim-eiki, um Adami-Hannekeb og Jabne’el, heldt fram til Lakkum, og gjekk ut i Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 So vende deilet seg vestetter til Aznot-Tabor, og heldt fram til Hukkok. I sud skifte dei med Sebulon, og i vest med Asser; i aust fylgde skiftelina Jordan.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Av faste byar var der: Siddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 og Adama og Rama og Hasor
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 og Kedes og Edre’i og En-Hasor
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes. I alt var der nittan byar med grender ikring.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Dette var det landet Naftali-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 I deira fylkesland låg Sora og Estaol og Ir-Semes
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 og Sa’alabbin og Ajjalon og Jitla
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 og Elon og Timnata og Ekron
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 og Elteke og Gibbeton og Ba’alat
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 og Me-Hajarkon og Rakkon og bygderne burtmed Joppe.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Men Danseiga rakk vidare enn so: Dans-sønerne for nordetter, og tok på Lesem-buarne; dei vann landet deira, og øydde det med odd og egg; sidan lagde dei det under seg og vart buande der; og i staden for Lesem kalla dei bygdi Dan etter ættefaren sin.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Då Israels-sønerne vel hadde skift ut heile Kana’ans-landet, so vidt som det var, let dei Josva Nunsson få ei odelseiga millom seg;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Dette var dei odelseigorne som Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og hovdingarne yver Israels ætter og ættgreiner luta ut i Silo, for Herrens åsyn i møtetjelddøri. Dermed var dei ferdige med å skifta ut landet.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.