Tito 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Du adi’walaŋ nadinadihik tubukaikaune mapme be gapman, eŋ me loloŋhinit gikiŋgoŋ tiyemiŋa medehik tagimneyaneeŋ. Unduŋ tiŋa kwanai momohi mebimebi hakiiŋ u lodaaŋ taneeŋ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Unduŋ tiŋa metam noli yenimpekit mu tiyaneeŋ, be tosiwe maaŋ mu taneeŋ. Helemahelemaŋ adi kulemaŋgoŋ hatiŋa metam wanaŋ titiŋ momohi hogok tiyemaneeŋ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Da-ku agaŋ nadilaŋ, indi maaŋ koom nadinadinikdi didimeŋ mu halune mede wobu tagumun. Sadaŋdi niniŋkamanda tubune indi Bepaŋ’walaŋ talii mu kelegumun. Woŋ adi siloda mebimebi diniŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ foloonik diniŋ nadigalika gineŋ hatiyagumun. Tiŋa undugoŋ indi koom me noli’walaŋ nemenemek u yabusilodaaŋ kikakwihita tagumun. Unduŋ tiŋa me nolidi memik tinimbune indi maaŋ undugoŋ kibibo memik tiyemagumun.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Iŋgoŋ Bepaŋ Tubulodanik adi nibukahile hinek tiŋa siloŋ tobogoŋ tinimiŋa titiŋ momooŋ hinek tinimilak. Titiŋŋiŋ u miŋgilaŋgoŋ mintadakaleguk
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 nai uŋaniŋ adi kotigoŋ ninigikuk. Adi inde’walaŋ titiŋnik didimeniŋ doktiŋa mu ninigikuk. Mokoŋ. Adi ne’niŋ welebulaniŋgoŋŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Adi nihiyoutela nihitubu-kaikaune kobuli mintagumun, kaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi hatihati kobuli nimguk.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Jesu Kilisto Tubuloda menik’walaŋ kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ Bepaŋdi Uŋgoniŋ Munabuli gibitaŋ kwatnenimilak.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Kilistodi siloŋ tobogoŋ tinimbune Bepaŋ namanda foloŋ indi metam didimehi mintayam. Indi hatihati dapmandapmaŋnit mokit u kahiledok Bepaŋdi nibukahileeŋ unduŋ tilak. Hatihati u indi dibek nadikunakunaleeŋ woomhatiyam uŋakoŋ.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Mede i biyagoŋ hinek. Unduŋ doktiŋa du nemenemek wendok saŋiniŋnit hinek yohautaweŋdok nadilat. Unduŋ tubune metam Bepaŋ nadisukilitimiiŋ heki adi titiŋ fofooŋ u gigine tiŋa taneeŋ. Titiŋ undihi u momooŋ hinek, doktiŋa metam wanakaŋ yehitubu-lodalak.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Unduŋ tiŋa me tokwihita eŋ tosiwe tiiŋ eŋ papahiye eŋ dadahiye wohiye kunalu labulak eŋ Moses’walaŋ Yodoko Mede gineŋ mede hakiiŋ diniŋ mede mebidok siwe tihatiiŋ, du me undihi’walaŋ mede kaulehi wendok magi kametnadi mu tiluwaaŋ. Indi a nadiyam, mede hogohi hogohi undihidi titiŋ momohi takalidokneŋkade nemu nihitubu-lodaiŋ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Me niŋ kayoŋbop ulitawadok titiŋ tubune kaŋ du me u nadinadiŋiŋ tubudidimedok mede niluwaaŋ. Du nai kubugoŋ be nai lufomuk wendok tuwot unduŋ tiŋa kaluwaaŋ, adi mede mu nadiune kaŋ bikabudapmaaŋ sigilulum timiluwaaŋ.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Da-ku a nadilaŋ, me undihi adi talik fofooŋ bikabuŋa kadakaniŋ titiŋme mintalak. Kaŋ ne’walaŋ kadakaniŋŋiŋ wendigoŋ mede gineŋ kambiyatak.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Nu Atemas be Tikikus niŋkulene du’walaŋ uŋoŋ busuwaune kaŋ pilap buŋa Nikopoli yokwetneŋ uŋoŋ nehitubu-mintawaaŋ. Nu gwi sububa nai gineŋ yokwet uŋoŋ hatidok nadilat.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Metam’walaŋ yodoko mede diniŋ nadinadime Senas eŋ Apolo adi momooŋgoŋ hinek yabudokowaaŋ. Du nemenemek tali uuŋdok moŋgo udemeek u yehitubu-lodaaŋ yembaaŋ. Unduŋ tibaaŋ kaŋ talik udemeekneŋ uŋoŋ nemek niŋdok baniŋ nemu tidemeek.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Indi’walaŋ metam adi kwanai momooŋ titiŋdok lodaloda tiŋa nadineeŋ. Unduŋ tiŋa metam nemenemekdok baniŋ tiiŋ u yehitubu-lodadok. Tigene kayoŋbop heki adi hogok hatiŋa Bepaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ mu takaliŋa tineeneŋ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Metam hogohogok nukut hatiiŋ adi youtumba mede kamegamiiŋ. Ale dubo indi’walaŋ youtumba medenik i metam Jesu nadisukilitimiŋa indi nibukahile tiiŋ adi hekidok yenimbeŋ. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidut wanaŋ halaak.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.