Tito 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Du adi’walaŋ nadinadihik tubukaikaune mapme be gapman, eŋ me loloŋhinit gikiŋgoŋ tiyemiŋa medehik tagimneyaneeŋ. Unduŋ tiŋa kwanai momohi mebimebi hakiiŋ u lodaaŋ taneeŋ.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Unduŋ tiŋa metam noli yenimpekit mu tiyaneeŋ, be tosiwe maaŋ mu taneeŋ. Helemahelemaŋ adi kulemaŋgoŋ hatiŋa metam wanaŋ titiŋ momohi hogok tiyemaneeŋ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Da-ku agaŋ nadilaŋ, indi maaŋ koom nadinadinikdi didimeŋ mu halune mede wobu tagumun. Sadaŋdi niniŋkamanda tubune indi Bepaŋ’walaŋ talii mu kelegumun. Woŋ adi siloda mebimebi diniŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ foloonik diniŋ nadigalika gineŋ hatiyagumun. Tiŋa undugoŋ indi koom me noli’walaŋ nemenemek u yabusilodaaŋ kikakwihita tagumun. Unduŋ tiŋa me nolidi memik tinimbune indi maaŋ undugoŋ kibibo memik tiyemagumun.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Iŋgoŋ Bepaŋ Tubulodanik adi nibukahile hinek tiŋa siloŋ tobogoŋ tinimiŋa titiŋ momooŋ hinek tinimilak. Titiŋŋiŋ u miŋgilaŋgoŋ mintadakaleguk
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 nai uŋaniŋ adi kotigoŋ ninigikuk. Adi inde’walaŋ titiŋnik didimeniŋ doktiŋa mu ninigikuk. Mokoŋ. Adi ne’niŋ welebulaniŋgoŋŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Adi nihiyoutela nihitubu-kaikaune kobuli mintagumun, kaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi hatihati kobuli nimguk.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Jesu Kilisto Tubuloda menik’walaŋ kwanaiŋiŋ diniŋ folooŋ Bepaŋdi Uŋgoniŋ Munabuli gibitaŋ kwatnenimilak.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Kilistodi siloŋ tobogoŋ tinimbune Bepaŋ namanda foloŋ indi metam didimehi mintayam. Indi hatihati dapmandapmaŋnit mokit u kahiledok Bepaŋdi nibukahileeŋ unduŋ tilak. Hatihati u indi dibek nadikunakunaleeŋ woomhatiyam uŋakoŋ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mede i biyagoŋ hinek. Unduŋ doktiŋa du nemenemek wendok saŋiniŋnit hinek yohautaweŋdok nadilat. Unduŋ tubune metam Bepaŋ nadisukilitimiiŋ heki adi titiŋ fofooŋ u gigine tiŋa taneeŋ. Titiŋ undihi u momooŋ hinek, doktiŋa metam wanakaŋ yehitubu-lodalak.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Unduŋ tiŋa me tokwihita eŋ tosiwe tiiŋ eŋ papahiye eŋ dadahiye wohiye kunalu labulak eŋ Moses’walaŋ Yodoko Mede gineŋ mede hakiiŋ diniŋ mede mebidok siwe tihatiiŋ, du me undihi’walaŋ mede kaulehi wendok magi kametnadi mu tiluwaaŋ. Indi a nadiyam, mede hogohi hogohi undihidi titiŋ momohi takalidokneŋkade nemu nihitubu-lodaiŋ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Me niŋ kayoŋbop ulitawadok titiŋ tubune kaŋ du me u nadinadiŋiŋ tubudidimedok mede niluwaaŋ. Du nai kubugoŋ be nai lufomuk wendok tuwot unduŋ tiŋa kaluwaaŋ, adi mede mu nadiune kaŋ bikabudapmaaŋ sigilulum timiluwaaŋ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Da-ku a nadilaŋ, me undihi adi talik fofooŋ bikabuŋa kadakaniŋ titiŋme mintalak. Kaŋ ne’walaŋ kadakaniŋŋiŋ wendigoŋ mede gineŋ kambiyatak.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Nu Atemas be Tikikus niŋkulene du’walaŋ uŋoŋ busuwaune kaŋ pilap buŋa Nikopoli yokwetneŋ uŋoŋ nehitubu-mintawaaŋ. Nu gwi sububa nai gineŋ yokwet uŋoŋ hatidok nadilat.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Metam’walaŋ yodoko mede diniŋ nadinadime Senas eŋ Apolo adi momooŋgoŋ hinek yabudokowaaŋ. Du nemenemek tali uuŋdok moŋgo udemeek u yehitubu-lodaaŋ yembaaŋ. Unduŋ tibaaŋ kaŋ talik udemeekneŋ uŋoŋ nemek niŋdok baniŋ nemu tidemeek.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Indi’walaŋ metam adi kwanai momooŋ titiŋdok lodaloda tiŋa nadineeŋ. Unduŋ tiŋa metam nemenemekdok baniŋ tiiŋ u yehitubu-lodadok. Tigene kayoŋbop heki adi hogok hatiŋa Bepaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ mu takaliŋa tineeneŋ.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Metam hogohogok nukut hatiiŋ adi youtumba mede kamegamiiŋ. Ale dubo indi’walaŋ youtumba medenik i metam Jesu nadisukilitimiŋa indi nibukahile tiiŋ adi hekidok yenimbeŋ. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidut wanaŋ halaak.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.