Tiago 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Notneye, hidi feedi metam yenindidime kwanai titiŋdok gigine mu tiyaneeŋ. Nadiiŋ be? Kougoŋ hatigene Wapumdi mede yodapmaŋ tibaakneŋ metam yenindidime kwanai tiyam indi’walaŋ mede didimeniŋgoŋ hinek kanadiŋa yomnikdok kibikoŋ mede malabumuŋgoŋ ninimbaak.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Indi wanaŋ hogohogok nemek fai tiŋa tubufit kisaŋ tiyam. Me niŋ adi mede niŋ yolak foloŋ kadakaniŋ mu tilak adi yadi me didimeniŋ niniŋdok. Me undiniŋdi kayoŋ kohoŋ be folooŋ hogohogok kedem kadokolak.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kale wosi heki adi mede tiloloŋ tinimdok masiŋgiliŋgilim mahik gineŋ boiyemam. Unduŋ tiŋa wendigoŋ kale wapuhi u yehitubu-udaneudane tiyam.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Eŋ muwage imeŋgwaŋ foloŋ yawiiŋ hekidok maaŋ nadiyam. Adi yadi wapuhi hinek tiŋa adi yadi sububa wapum fedila siloneune wiiŋ. Iŋgoŋ oŋ, muwage kadoko hekidi kuyaŋ kuyaniŋ-kabe muwage yehitubu-didimedok tutumbaiŋ wendi nehi diŋandiŋ une nadiiŋneŋ uŋgoŋ didimeniŋgoŋ tubudidimeeŋ yawiiŋ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Undugoŋ hinek me mebelem adi maaŋ nemek kuyaniŋ-kabe iŋgoŋ sigitiŋalo kisaŋ tilak.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Wendiniŋ mebi indiŋ hatak. Mebelemnik adi kudup dabugoŋ dalak. Biyagoŋ kuyoŋ, wendigoŋ foloonik dikidiki noli yalakapmedapmaaŋ kadakaniŋ fuliŋgoŋ tiŋa metam titiŋnik be hatihatinik kudup heune dadapmalak. Eŋ ne yadi ham gineniŋ kudupdi daŋeŋa dadapmalak.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Kale mebimebi, giineŋhi eŋ imenehi, eŋ bagi eŋ miŋgembet heki, nemek undihi adi metamdi kedem yanagila yehitubu-gatayam.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Iŋgoŋ oŋ, metam diniŋ mebelem adi me nediyeŋ fafaŋeŋ tubugatawaak? Adi yadi lakatanit mokit yakaleyakale tiŋila yom tilak. Woŋ adi miŋgembet muhabo diniŋ maŋiŋ ime upmuŋnit undiniŋ.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Fukuniŋ indiŋ hatak. Mebelemnikdi Wapum Betnik niutumbayam, eŋ mebelemnik wondigoŋ metam Bepaŋ ne’walaŋ folonamandap medehaki yeniŋa yehitubu-kadakayam.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Manik kubugoŋ gineŋ youtumba eŋ medehaki labamuk. Notneye, wondiniŋ mebi dediŋ aŋ?
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ime dawi kubugoŋ gineniŋ ime buukaaŋ eŋ momooŋ wanaŋ kedem be labuŋa wodiwek?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Eŋ notneye, bim foloŋ kalip kedem be mintawek? Be gip foloŋ bim kedem be mintawek? U tuwot moŋ. Tiŋa undugoŋ, luhineŋ feleŋ ime u nanaŋdok tuwot moŋ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Hidi’walahi metam dedigoŋdi nadinadi fuliŋnit eŋ nemek u be u nadidakaleeŋ tiiŋdi hatiiŋ? Adi yadi nehitok nadiune foune titiŋ kedem u tiŋa nadinadi fuliŋgoŋhik diniŋ mebi miŋgoŋ tubumintayaneeŋ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Eŋ welehik gineŋ metam noli’walaŋ nemek yabusiloda tikabeleeŋ kwihitaaŋ tosiwe tiŋa sigitiŋalo titiŋ uŋgoŋ hayemulune mede folooŋ nadiyam yobune wendi biyagoŋ mu tilak.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Titiŋ undihi woŋ adi kunumnehi mu yodok. Moŋ. Titiŋ undihi adi kwetfoloŋniŋ be me niŋ’walaŋ be Sadaŋ’walaaniŋ yodok.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nemek yabusiloda be sigitiŋalo titiŋ u halune wendok foloŋ tituwali kadakaniŋ noli, danedane be malabumuŋ noli noli fee mintaune kawetiŋaŋ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Metam nediyeŋ Bepaŋ’walaniŋ nadisu-fuliŋgoŋ moŋgokiiŋ adi yadi titiŋ indiŋ tiiŋ. Timeŋ hinek adi welenik walaniŋ, agaŋ kulema, agaŋ nadikulema, agaŋ mede tiloloŋ, agaŋ kulemaŋgoŋ hatihati, eŋ Wapum’walaŋ kayoŋbop hatihati diniŋ titiŋ momohi noli. Eŋ noli fukufukuŋgoŋ mu titiŋdok, eŋ mede agaŋ biyagoŋ hogok yoŋa hatidok.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Metam kulema hahatdok gigine kwanai tiiŋ adi yadi kulema foloŋ youli momooŋ diniyeti tubune folooŋ hatihati didimeniŋ mintayemilak.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.