Tiago 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Notneye, hidi Wapumnik holiholiŋenit, Jesu Kilisto nadisukilitimiiŋdi me niŋ loloŋnitdok titiŋ niŋ be fofoŋnitdok titiŋ niŋ mu tiyemaneeŋ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nu yadi indiŋdok yolat. Bophik yotneŋ me niŋ fukut homogineeŋ tinahukut momooŋ tiŋa baak, kaŋ adi’walaŋ sigineŋ me niŋ dahidahiŋiŋ bulagineŋ eŋ kadakaniŋ dahiŋa labaak.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Kaŋ hidi me dahidahiŋiŋ momooŋ kudikudinit adi’walaŋkade dauhik diweeŋ indiŋ nineeŋ. “Du buŋa pop foloŋ iŋoŋ it.” Unduŋ niŋa fiyewakaŋ aditok indiŋ nineeŋ. “Du guŋandiŋ yaleŋ” be “Fooŋ bahiŋ foloŋ uŋgoŋ it.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi lekiŋgoŋhik foloŋ metam tinahukuthik doktiŋa yehidaneiŋ uyadi welehik maaneŋ nadinadi hogoli hinek kamehebiune hatak doktiŋa nemek u tubufikiiŋ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Notneye momohi, mede i yobe nadineŋ. Bepaŋdi metam dedihi yehidaneeŋ yabukahileguk? Biyagoŋ hinek, kwetfoloŋ fiyewakahi hatiiŋ adi yadi nadisukilitihik duhuduhunit doktiŋa Bepaŋ’walaŋ hatihati kobuli kahiledok yehidaneguk. Eŋ uyadi nediyeŋ welehikdi kahile hinek tiiŋ aditok gigit kameyemguk.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kaŋ hidi yadi metam hambeep dauhik kahakaha yabune meka tiiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nediyeŋ hehitiŋafooŋ kiyap’walaŋ hanagila wiiŋ? Uyadi bomboŋhinitdi tihamiiŋ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Unduŋ tihamuŋa Bepaŋ negut hatidok nadiŋa Kilisto wou foloŋ hehitomboyoukuk u yopekit tiiŋ.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ. Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede daŋiniŋ unduŋ youliŋit hatak. Mede u biyagoŋ takaliŋa tubune utumbawaak.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Eŋ metam fukufukuŋgoŋ tiyemineeŋ adi yom tubumintaune Yodoko Mededi metam mede wobu tiiŋ wondiniŋ mebi miŋgoŋ tubumintawaak.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Nebek niŋ adi Yodoko Mede noli kedem yehiulihiwaak iŋgoŋ kubugoŋ niŋ ulatifowaak adi yadi Yodoko Mede hogohogok ula moŋgofolak tibaak.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Maŋgande, yohomalam hidi kikabi tiŋa kefifile mu tidemeek yoguk adigoŋ du me mu ulukumumbaaŋ yoguk. Unduŋ doktiŋa du tamge bikabuŋa kefifile mu tibaaŋ iŋgoŋ me niŋ binek ulukumumbaaŋ woŋ adi du mede wobu tibaaŋ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Unduŋ doktiŋa notneye, me niŋdi nadisukilitinit hatilat yobaak iŋgoŋ titiŋ kedem mu tibaak, me undiniŋ adi nadisukilitiŋiŋdi kedem mu tubulodawaak. Nadisukiliti undiniŋdi dediŋ tiŋa kadakaaŋ liwe tibe tulune tubulodawaak?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 I nadineŋ. Me be tam nohik niŋ adi haule be dahidahi eŋ nanaŋe be nemek undihidok baniŋ tulune
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 hidi’walaaniŋ niŋdi me be tam u indiŋ nimbek, “Du kedem wooŋ hatiluwaaŋ, tiŋa sububa tibaaneŋ ala folooge mutdi mukokome tuluwaaŋ eŋ nanaŋe natoki tuluwaaŋ.” Nebek niŋ adi mede unduŋ hogok yoŋa siloŋ mu tibaak kaŋ mede wondi noliŋiŋ u dediŋ tiŋa tubulodawaak?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Unduŋ doktiŋa nadisukiliti hogok tiŋa titiŋ momooŋ mu tibaak adi’walaŋ nadisukiliti u adi kumiiŋ yodok.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Iŋgoŋ me niŋdi indiŋ binek yobek. “Me noliyeŋ nadisukiliti tiiŋ, kaŋ me noliyeŋ titiŋ momooŋ tiiŋ.” Nu mede wendok adi indiŋ tubu-udanewit. Du nadisukiliti tilaŋ iŋgoŋ titiŋ momooŋ mu binek tilaŋ kaŋ nu nadisukilitige diniŋ folooŋ u detiŋa kadakalewit? Iŋgoŋ nu adi nadisukilitine diniŋ folooŋ u titiŋ momooŋ tibene wendi kedem ganindakalewek.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Du Bepaŋ kubugoŋ hatilak u agaŋ nadikwambundalaŋ. U kedem hinek tilaŋ. Iŋgoŋ oŋ, mede u yabap hekidi maaŋ nadikwambundaaŋ hehele tiiŋ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Me walage hambeep, du! Nadisukiliti kedem tiŋa titiŋ momooŋ mu tilaŋ doktiŋa nadisukilitige u folooŋnit mokit tilak.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Unduŋ tilaŋ ale mebi i nadi! Dadanik Abalaham adi mihiŋiŋ Aisak Bepaŋdok muni hemiŋ tibene alta foloŋ kameguk, nai uŋaniŋ Bepaŋdi nadimimbune yomŋiŋ dapmaguk. Uyadi Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa titiŋ kedem tuguk doktiŋa unduŋ tuguk.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Unduŋ doktiŋa agaŋ be kalaŋ. Abalaham’walaŋ nadisukiliti u titiŋŋiŋ momooŋ dut noŋgoŋ kwanainegumuk. Unduŋ doktiŋa titiŋ momooŋdi nadisukilitiŋiŋ u miŋgilaŋgoŋ tubudakaleguk.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Abalahamdok Youkudip Mede indiŋ hatak u folooŋnit tuguk. “Abalaham adi Bepaŋ nadisukilitiune aditok nadimimbune me didimeniŋ tuguk.” Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi me notne niŋguk.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Agaŋ be kaiŋ? Bepaŋ adi me niŋ nadisukilitiŋiŋdok hogok tiŋa nadimimbune me didimeniŋ mu tilak. Folooŋ hinek adi nadisukiliti tiŋa titiŋ maaŋ momooŋ tubune wondoktiŋa nadimimbune yomŋiŋ dapmalak.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eŋ tali tam Lehap adi maaŋ undugoŋ nadisukilitiŋiŋ diniŋ folooŋ titiŋ momooŋ tubune Bepaŋdi aditok nadiune yomŋiŋ dapmaguk. Adi yadi meyat Kanahan kwet kanadi tidene ugumukdi adi’walaŋ busuwagumuk kaŋ menot tiyemiŋa talik niŋ gineŋ yapmeune momoŋ ugumuk.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Wondok indiŋ hatak. Foloonik gineŋ munabut mu halune adi kumiiŋ. Undugoŋ me niŋ nadisukilitinitdi titiŋ momooŋ mu tilak adi’walaŋ nadisukiliti adi kumiiŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.