Tiago 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Notneye, hidi Wapumnik holiholiŋenit, Jesu Kilisto nadisukilitimiiŋdi me niŋ loloŋnitdok titiŋ niŋ be fofoŋnitdok titiŋ niŋ mu tiyemaneeŋ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nu yadi indiŋdok yolat. Bophik yotneŋ me niŋ fukut homogineeŋ tinahukut momooŋ tiŋa baak, kaŋ adi’walaŋ sigineŋ me niŋ dahidahiŋiŋ bulagineŋ eŋ kadakaniŋ dahiŋa labaak.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Kaŋ hidi me dahidahiŋiŋ momooŋ kudikudinit adi’walaŋkade dauhik diweeŋ indiŋ nineeŋ. “Du buŋa pop foloŋ iŋoŋ it.” Unduŋ niŋa fiyewakaŋ aditok indiŋ nineeŋ. “Du guŋandiŋ yaleŋ” be “Fooŋ bahiŋ foloŋ uŋgoŋ it.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi lekiŋgoŋhik foloŋ metam tinahukuthik doktiŋa yehidaneiŋ uyadi welehik maaneŋ nadinadi hogoli hinek kamehebiune hatak doktiŋa nemek u tubufikiiŋ.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Notneye momohi, mede i yobe nadineŋ. Bepaŋdi metam dedihi yehidaneeŋ yabukahileguk? Biyagoŋ hinek, kwetfoloŋ fiyewakahi hatiiŋ adi yadi nadisukilitihik duhuduhunit doktiŋa Bepaŋ’walaŋ hatihati kobuli kahiledok yehidaneguk. Eŋ uyadi nediyeŋ welehikdi kahile hinek tiiŋ aditok gigit kameyemguk.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Kaŋ hidi yadi metam hambeep dauhik kahakaha yabune meka tiiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, nediyeŋ hehitiŋafooŋ kiyap’walaŋ hanagila wiiŋ? Uyadi bomboŋhinitdi tihamiiŋ.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Unduŋ tihamuŋa Bepaŋ negut hatidok nadiŋa Kilisto wou foloŋ hehitomboyoukuk u yopekit tiiŋ.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ. Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede daŋiniŋ unduŋ youliŋit hatak. Mede u biyagoŋ takaliŋa tubune utumbawaak.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Eŋ metam fukufukuŋgoŋ tiyemineeŋ adi yom tubumintaune Yodoko Mededi metam mede wobu tiiŋ wondiniŋ mebi miŋgoŋ tubumintawaak.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Nebek niŋ adi Yodoko Mede noli kedem yehiulihiwaak iŋgoŋ kubugoŋ niŋ ulatifowaak adi yadi Yodoko Mede hogohogok ula moŋgofolak tibaak.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Maŋgande, yohomalam hidi kikabi tiŋa kefifile mu tidemeek yoguk adigoŋ du me mu ulukumumbaaŋ yoguk. Unduŋ doktiŋa du tamge bikabuŋa kefifile mu tibaaŋ iŋgoŋ me niŋ binek ulukumumbaaŋ woŋ adi du mede wobu tibaaŋ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Unduŋ doktiŋa notneye, me niŋdi nadisukilitinit hatilat yobaak iŋgoŋ titiŋ kedem mu tibaak, me undiniŋ adi nadisukilitiŋiŋdi kedem mu tubulodawaak. Nadisukiliti undiniŋdi dediŋ tiŋa kadakaaŋ liwe tibe tulune tubulodawaak?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 I nadineŋ. Me be tam nohik niŋ adi haule be dahidahi eŋ nanaŋe be nemek undihidok baniŋ tulune
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 hidi’walaaniŋ niŋdi me be tam u indiŋ nimbek, “Du kedem wooŋ hatiluwaaŋ, tiŋa sububa tibaaneŋ ala folooge mutdi mukokome tuluwaaŋ eŋ nanaŋe natoki tuluwaaŋ.” Nebek niŋ adi mede unduŋ hogok yoŋa siloŋ mu tibaak kaŋ mede wondi noliŋiŋ u dediŋ tiŋa tubulodawaak?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Unduŋ doktiŋa nadisukiliti hogok tiŋa titiŋ momooŋ mu tibaak adi’walaŋ nadisukiliti u adi kumiiŋ yodok.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Iŋgoŋ me niŋdi indiŋ binek yobek. “Me noliyeŋ nadisukiliti tiiŋ, kaŋ me noliyeŋ titiŋ momooŋ tiiŋ.” Nu mede wendok adi indiŋ tubu-udanewit. Du nadisukiliti tilaŋ iŋgoŋ titiŋ momooŋ mu binek tilaŋ kaŋ nu nadisukilitige diniŋ folooŋ u detiŋa kadakalewit? Iŋgoŋ nu adi nadisukilitine diniŋ folooŋ u titiŋ momooŋ tibene wendi kedem ganindakalewek.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Du Bepaŋ kubugoŋ hatilak u agaŋ nadikwambundalaŋ. U kedem hinek tilaŋ. Iŋgoŋ oŋ, mede u yabap hekidi maaŋ nadikwambundaaŋ hehele tiiŋ.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Me walage hambeep, du! Nadisukiliti kedem tiŋa titiŋ momooŋ mu tilaŋ doktiŋa nadisukilitige u folooŋnit mokit tilak.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Unduŋ tilaŋ ale mebi i nadi! Dadanik Abalaham adi mihiŋiŋ Aisak Bepaŋdok muni hemiŋ tibene alta foloŋ kameguk, nai uŋaniŋ Bepaŋdi nadimimbune yomŋiŋ dapmaguk. Uyadi Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa titiŋ kedem tuguk doktiŋa unduŋ tuguk.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Unduŋ doktiŋa agaŋ be kalaŋ. Abalaham’walaŋ nadisukiliti u titiŋŋiŋ momooŋ dut noŋgoŋ kwanainegumuk. Unduŋ doktiŋa titiŋ momooŋdi nadisukilitiŋiŋ u miŋgilaŋgoŋ tubudakaleguk.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Abalahamdok Youkudip Mede indiŋ hatak u folooŋnit tuguk. “Abalaham adi Bepaŋ nadisukilitiune aditok nadimimbune me didimeniŋ tuguk.” Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi me notne niŋguk.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Agaŋ be kaiŋ? Bepaŋ adi me niŋ nadisukilitiŋiŋdok hogok tiŋa nadimimbune me didimeniŋ mu tilak. Folooŋ hinek adi nadisukiliti tiŋa titiŋ maaŋ momooŋ tubune wondoktiŋa nadimimbune yomŋiŋ dapmalak.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Eŋ tali tam Lehap adi maaŋ undugoŋ nadisukilitiŋiŋ diniŋ folooŋ titiŋ momooŋ tubune Bepaŋdi aditok nadiune yomŋiŋ dapmaguk. Adi yadi meyat Kanahan kwet kanadi tidene ugumukdi adi’walaŋ busuwagumuk kaŋ menot tiyemiŋa talik niŋ gineŋ yapmeune momoŋ ugumuk.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Wondok indiŋ hatak. Foloonik gineŋ munabut mu halune adi kumiiŋ. Undugoŋ me niŋ nadisukilitinitdi titiŋ momooŋ mu tilak adi’walaŋ nadisukiliti adi kumiiŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.