Salmos 72

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bepaŋ, du me mapme titiŋ didimeniŋge u momooŋgoŋ nindidimeweŋ. Kaŋ adi mede nadinadi kwanai didimeŋgoŋ tuluwaak. Du adi mede nadinadi kwanai didimeŋgoŋ hinek tilaŋ, wendok tuwot me mapme i maaŋ tubulodaune mede nadinadi kwanai didimeŋgoŋ hinek tuluwaak.
1 Ó Deus, ensina o rei a julgar de acordo com a tua justiça! Dá-lhe a tua justiça
2 Unduŋ tiŋa metamgeye be metam fiyewakahi titiŋ didimeniŋ tiŋa yabudokoluwaak.
2 para que governe o teu povo com honestidade e trate com justiça os explorados.
3 Du yadi kwanaihik tineeneŋ nemenemek momohi tubumintayembaaŋ. Tiŋa metam yehitubu-lodaune adi titiŋ didimeniŋ keleeŋ taneeŋ.
3 Que haja prosperidade no país, pois o povo faz o que é direito!
4 Me mapmedi me fiyewakahi’walaŋ malabumuŋhik u kedem tubudidimeluwaak, be me nemenemekdok baniŋ tiiŋ u kedem yehitubu-lodaluwaak. Tiŋa undugoŋ me noli yehitubu-kadakadok tiiŋ me undihi u maaŋ yehimoŋgofoluwaak.
4 Que o rei julgue os pobres honestamente! Que ele ajude os necessitados e derrote os que exploram o povo!
5 Mele muyakipdi hautalune metamgeyedi wendok tuwot ganiutumbayaneeŋ. Unduŋ hati titaulune nai dapmawaak.
5 Que o rei viva enquanto o sol durar e a lua existir, por
6 Du me mapme tubulodaune me momooŋ mintawaak, kaŋ titiŋŋiŋdi gwi maune dinina gineŋ nanaŋe momooŋ labiiŋ undiniŋ tibaak.
6 Que o rei seja como a chuva que cai sobre os campos, como os aguaceiros que regam a terra!
7 Adi’walaŋ naiŋiŋ gineŋ metam adi titiŋ didimeniŋ hogok keleeŋ hatineeŋ. Eŋ muyakip hadiwe tulune nemenemek momohi u kedem mintawaak.
7 Que a justiça floresça durante a sua vida, e que haja prosperidade enquanto a lua brilhar!
8 Adi me mapme hatiŋa imeŋgwaŋ yamaiŋgoŋ haliwooŋ kweetniŋ hadapmalakneŋ metam hogohogok u wanakaŋ yabudokowaak. Eŋ adi’walaŋ kwetŋiŋ diniŋ fek adi Yufeletis ime foloŋ tububihilune wooŋ kwetkwet udapmawaak.
8 O seu reino irá de um mar a outro e desde o rio Eufrates até os fins da terra.
9 Metam kwet simintaneŋ hatiiŋ adi mapme wendok mulelem timineeŋ. Kaŋ memikŋiye adi kwetfoloŋ maaŋ kwam naneeŋ.
9 Os povos do deserto se curvarão diante dele, e os seus inimigos se humilharão aos seus pés.
10 Kaŋ Spein diniŋ me mapme tiŋa imeŋgwaŋ gineŋ kwet kambaŋgit ila wiiŋ diniŋ me mapme heki adi siloŋ timineeŋ. Eŋ Alabiyahi’walaŋ me mapme tiŋa Itiopiahi’walaŋ me mapme adi takis aditok moŋgola buneeŋ.
10 Os reis da Espanha e das ilhas lhe oferecerão presentes, e assim também os reis da Arábia e da Etiópia.
11 Me mapme hogohogok aditok mulelem timineeŋ. Kaŋ metam hogohogokdi adi’walaŋ kwanai tineeŋ.
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações lhe obedecerão.
12 Adi me fiyewakahidi yehitubu-lodadok kutiniiŋ kaŋ yehitubu-lodalak. Be metam nemenemekdok baniŋ tiiŋ, kaŋ nebek niŋdi nemu yehitubu-lodaiŋ u negoŋ yehitubu-lodalak.
12 O rei ajuda os pobres que lhe pedem socorro; ele ajuda os necessitados e os abandonados.
13 Adi metam saŋiniŋhinit mokit fiyewakahi hatiiŋdok bulaniŋgoŋ nadiyemilak. Tiŋa metam nemenemekdok lohilohi tiiŋ heki aditok hatihati tubumintayemilak.
13 Ele tem pena dos fracos e dos necessitados e salva a vida dos que precisam de auxílio.
14 Kaŋ memik heki adi yalaŋ yoŋa kisaŋ hinek yehitubu-kadakaaŋ yehimoŋgofofoŋdok tiiŋ iŋgoŋ kotigoŋ yahaŋelak. Biyagoŋ hinek, Bepaŋdi me fiyewakahi weleŋdi hinek yabukahilelak, tiŋa adi’walaŋ kumuŋhik woŋ adi nadiune nemek haŋaniŋgoŋ mu tilak.
14 Ele os livra da exploração e da violência; a vida deles é preciosa para ele.
15 Me mapme adi nai kweheyeniŋ kedem hatibaak, kaŋ Alabiyahidi gol kedem mineeŋ. Eŋ Bepaŋdi momooŋ timindok metamdi ninadi kwanai tineeŋ, kaŋ Bepaŋdi helemahelemaŋ momooŋ timiluwaak.
15 Viva o rei! Que ele receba ouro da Arábia! Que todos os dias sejam feitas orações em favor dele, e que Deus sempre o abençoe!
16 Pandiŋ tiŋa nanaŋe noli Lebanon uŋoŋ duhuduhu mintalak undugoŋ hinek metam’walaŋ dininahik gineŋ mintawek. Kaŋ yokwet wapumneŋ metam mohok kilihikitdi kwetkwet mintalak wendok tuwot mintaneŋ.
16 Que no país haja fartura de cereais! Que os montes fiquem cobertos de colheitas e produzam tanto quanto os montes Líbanos! Que as cidades fiquem cheias de gente como o capim cobre os campos!
17 Kaŋ metamdi mapme wou tuwot mu kauleneeŋ, adi meledi labu diweluwaak indigoŋ tuwot me mapme wou nintiloyaneeŋ. Kaŋ metam hogohogokdi Bepaŋ ninadiune me mapmedok momooŋ timilak unduŋ tiŋa yehikahaŋneeŋ momooŋ tiyembek.
17 Que o nome do rei nunca seja esquecido, e que a sua fama dure enquanto o sol existir! Que todos os povos peçam que Deus os abençoe assim como ele tem abençoado o rei!
18 Yahwe’walaŋ wou nintilonim, Isilaehi’walaŋ Bepaŋ. Ne kubugoŋdi nemenemek uŋgoniŋ hogohogok u tilak.
18 Louvem o Senhor , o Deus de Israel, pois é ele quem faz essas coisas maravilhosas.
19 Wou momooŋ u dapmandapmaŋnit mokit nintiloloŋdok. Biyagoŋ hinek, wougigitŋiŋdi kwetkwet kedem udapmawek. U biyagoŋ.
19 Louvem para sempre o seu nome e que a sua encha o mundo inteiro!
20 Jesi mihiŋiŋ Dewit’walaŋ ninadiŋiŋ agaŋ iŋgoŋ budapmalak.
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.