Salmos 42

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kale moihi adi imedok nadiŋa kiyaneeŋ ime-kabe wodiiŋneŋ uŋoŋ wiiŋ. Bepaŋ, wondok tuwot nu maaŋ du gehitubu-dulaaŋ hatidok hinek nadilat.
1 Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!
2 Bepaŋ, du adi Bepaŋ hatihatinit, unduŋ doktiŋa nu adi me mahik galiune imedok nadiiŋ unduŋ welenedi hinek gabukahile tilat. Bepaŋ, nai deniŋ hinek du’walaŋkade wooŋ ganiutumbawaat?
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?
3 Helemahelemaŋ meeniŋdi indiŋ naniiŋ, “Bepaŋge daŋ hatak?” Wendoktiŋa nu helemahelemaŋ makat hogok kotat. Kaŋ timiŋ be hadapmo adi daune meeniŋdi nanaŋene tilak.
3 As minhas lágrimas servem-me de mantimento de dia e de noite, porquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?
4 Nai momooŋ koom hatiyagumun u nadisuŋa welebulaniŋgoŋ nadilat. Nu koom metam fe-gut hatiŋa talikom tiyemiŋa yahaŋewene Bepaŋ’walaŋ yolineŋ wagiŋ. Uŋoŋ wooŋ tonadifooŋ Bepaŋ niutumbadok kap heki toyagumun. Nai uŋaniŋ adi indi hogohogok wanakaŋ bopneeŋ niutumbayagumun.
4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à Casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.
5 Maŋgande tiŋa helemahelemaŋ welemulap tilat? Maŋgande tiŋa welenedi kulemaŋgoŋ mu hatak? Nu Bepaŋ hogok nadisukilitimiŋa woomimbene adi kedem nehitubu-lodawek. Adi Bepaŋne, doktiŋa adigoŋ nehitubu-lodalak. Wendoktiŋa nu wou kotigoŋ niutumbawit.
5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas em mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei na salvação da sua presença.
6 Welebulaniŋgoŋdi kisaŋ hinek nehitiŋafolak, doktiŋa Baŋ, Bepaŋ, nu kotigoŋ du nadigamulat. Nu Jodankade eŋ Hemon kweboboeneŋ tiŋa Misa kweboboeneŋ, uŋoŋ hali kotigoŋ nadigamulat.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; portanto, lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde o Hermom, e desde o pequeno monte.
7 Ime kawade hambeŋ gineŋ beemkulune imeŋgwaŋdi imeŋgwaŋ niŋ kutnilak. Hidige! Ime giyonda wapum tilak undugoŋ malabumuŋdi nehikufulalak!
7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
8 Iŋgoŋ oŋ, hadapmo Yahwedi welesiloŋ tinamulak u miŋgilaŋgoŋ kalat. Doktiŋa timiŋ niutumbaaŋ kap tomimbit, tiŋa Bepaŋ hatihati namulak ninadi tibit.
8 Contudo, o Senhor mandará de dia a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo: a oração ao Deus da minha vida.
9 Bepaŋ adi saŋiniŋ namulak, doktiŋa nu indiŋ nilat, “Du maŋgande nadikaule tinamulaŋ? Eŋ maŋgande binabune memik hekidi nehitiŋafoune nu welemulap tilat?”
9 Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando angustiado por causa da opressão do inimigo?
10 Helemahelemaŋ memik hekidi medehaki indiŋ naniiŋ, “Bepaŋge daŋ hatak?” Mede yoŋ adi bohom nabugoŋ foloone foloŋ youlune kumuŋdok nadilat.
10 Como com ferida mortal em meus ossos, me afrontam os meus adversários, quando todo o dia me dizem: Onde está o teu Deus?
11 Maŋgande tiŋa helemahelemaŋ welemulap tilat? Maŋgande tiŋa welenedi kulemaŋgoŋ mu hatak? Nu Bepaŋ hogok nadisukilitimiŋa woomimbene adi kedem nehitubu-lodawek. Adi Bepaŋne, doktiŋa adigoŋ nehitubu-lodalak. Wendoktiŋa adi wou kotigoŋ nintiloit.
11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face e o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.