Salmos 42

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale moihi adi imedok nadiŋa kiyaneeŋ ime-kabe wodiiŋneŋ uŋoŋ wiiŋ. Bepaŋ, wondok tuwot nu maaŋ du gehitubu-dulaaŋ hatidok hinek nadilat.
1 Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Bepaŋ, du adi Bepaŋ hatihatinit, unduŋ doktiŋa nu adi me mahik galiune imedok nadiiŋ unduŋ welenedi hinek gabukahile tilat. Bepaŋ, nai deniŋ hinek du’walaŋkade wooŋ ganiutumbawaat?
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei e me verei perante a face de Deus?
3 Helemahelemaŋ meeniŋdi indiŋ naniiŋ, “Bepaŋge daŋ hatak?” Wendoktiŋa nu helemahelemaŋ makat hogok kotat. Kaŋ timiŋ be hadapmo adi daune meeniŋdi nanaŋene tilak.
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: O teu Deus, onde está?
4 Nai momooŋ koom hatiyagumun u nadisuŋa welebulaniŋgoŋ nadilat. Nu koom metam fe-gut hatiŋa talikom tiyemiŋa yahaŋewene Bepaŋ’walaŋ yolineŋ wagiŋ. Uŋoŋ wooŋ tonadifooŋ Bepaŋ niutumbadok kap heki toyagumun. Nai uŋaniŋ adi indi hogohogok wanakaŋ bopneeŋ niutumbayagumun.
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se me derrama a alma —, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 Maŋgande tiŋa helemahelemaŋ welemulap tilat? Maŋgande tiŋa welenedi kulemaŋgoŋ mu hatak? Nu Bepaŋ hogok nadisukilitimiŋa woomimbene adi kedem nehitubu-lodawek. Adi Bepaŋne, doktiŋa adigoŋ nehitubu-lodalak. Wendoktiŋa nu wou kotigoŋ niutumbawit.
5 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Welebulaniŋgoŋdi kisaŋ hinek nehitiŋafolak, doktiŋa Baŋ, Bepaŋ, nu kotigoŋ du nadigamulat. Nu Jodankade eŋ Hemon kweboboeneŋ tiŋa Misa kweboboeneŋ, uŋoŋ hali kotigoŋ nadigamulat.
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, e no monte Hermom, e no outeiro de Mizar.
7 Ime kawade hambeŋ gineŋ beemkulune imeŋgwaŋdi imeŋgwaŋ niŋ kutnilak. Hidige! Ime giyonda wapum tilak undugoŋ malabumuŋdi nehikufulalak!
7 Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 Iŋgoŋ oŋ, hadapmo Yahwedi welesiloŋ tinamulak u miŋgilaŋgoŋ kalat. Doktiŋa timiŋ niutumbaaŋ kap tomimbit, tiŋa Bepaŋ hatihati namulak ninadi tibit.
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Bepaŋ adi saŋiniŋ namulak, doktiŋa nu indiŋ nilat, “Du maŋgande nadikaule tinamulaŋ? Eŋ maŋgande binabune memik hekidi nehitiŋafoune nu welemulap tilat?”
9 Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
10 Helemahelemaŋ memik hekidi medehaki indiŋ naniiŋ, “Bepaŋge daŋ hatak?” Mede yoŋ adi bohom nabugoŋ foloone foloŋ youlune kumuŋdok nadilat.
10 Esmigalham-se-me os ossos, quando os meus adversários me insultam, dizendo e dizendo: O teu Deus, onde está?
11 Maŋgande tiŋa helemahelemaŋ welemulap tilat? Maŋgande tiŋa welenedi kulemaŋgoŋ mu hatak? Nu Bepaŋ hogok nadisukilitimiŋa woomimbene adi kedem nehitubu-lodawek. Adi Bepaŋne, doktiŋa adigoŋ nehitubu-lodalak. Wendoktiŋa adi wou kotigoŋ nintiloit.
11 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.