Salmos 107
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Yahwe adi momooŋ hinek doktiŋa welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim. Adi weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilegukdi nibukahilelak.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Yahwedi memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ hehikibidali hanagikuk. Wendoktiŋa metam hogohogok indi wanakaŋ Wapum wou nintilonim.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Adi Judahi niŋkade wooŋ hatigiŋ, mele labulabuneŋkade eŋ mele fofoŋneŋkade be kwet wahiŋkade eŋ kwet kumaŋkade, hidi wanaŋ hanagikuk.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Kaŋ noliyeŋ kwet fiileŋ yokwet wapum wooŋ kahileeŋ iitdok talik lohigiŋ,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 tiŋa undugoŋ nanaŋe eŋ ime map tiŋa agaŋ kadakanim yoŋa nadibedi tigiŋ,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Tiŋa adigoŋ talik yenindidimeeŋ yanagila wooŋ yokwet wapum niŋ gineŋ yapmeune itowiiŋ.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Metam ime map tiiŋ adi ime tuwot hinek yembune nahaikaiŋ, eŋ metam nanaŋe map tiiŋ adi nanaŋe tuwot hinek yembune natoki tiiŋ.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 — ausente —
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 — ausente —
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Adi folofigita kwanai gibitaŋ tiŋa gweheyeeŋ maaŋ kwetfoloŋ gwaŋ halune me yehitubu-lodadok nebek nemoŋ.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Wapum ne kubugoŋdi unduŋ tiyemiŋa tawa fafaŋeniŋ u dobukuyemguk, tiŋa yot fafaŋeniŋ mambip wapumnit gineniŋ yanagikuk.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Tiŋa undugoŋ yot fafaŋeniŋ diniŋ yeme fafaŋehi, momohi hinek tutumbagiŋ u ubulaginekutak, eŋ yeme sumuhep aindi tiiŋ u wobugolokutak.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Metam noli kadakaniŋ tigiŋ doktiŋa yagit tubumintagiŋ. Eŋ titiŋ hogohi wendogoŋ tiŋa malabumuŋ mintayemguk.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Kaŋ nanaŋe tuwot mu naaŋ agaŋ kumuŋdok muniniŋ tigiŋ.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Unduŋ tiŋa medeŋiŋ kameune wooŋ yehitubu-kedebaguk. Tiŋa kumuŋdok tigiŋ gineniŋ kotigoŋ yehitutumbaaŋ yanagikuk.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Tiŋa undugoŋ dumuŋ hemiŋa niutumbayaneeŋ. Tiŋa kap toŋa metam hogohogok Wapumdi titiŋ momooŋ tiyemguk u yohautayaneeŋ.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Me noli muneeŋhik kwanai muwage wapuhi foloŋ yauŋa tagiŋ. Adi metam’walaŋ bomboŋhik beŋa boiyemyawagiŋ.
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Adi Yahwedi kudi wapuhi fee tubune kagiŋ. Kudi u uŋgoniŋ hinek imeŋgwaŋ foloŋ tubune kagiŋ.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Wapumdi yobune sububa saŋiniŋnit hinek wendi ime fedigiyondaaŋ beŋa foloniŋgoŋ kula uguk.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Unduŋ tiŋa muwage heki u imedi yanagi beŋa foloniŋgoŋ looŋ kotigoŋ biyabune fowooŋ ime maaneŋ duwaŋ fohebidegoŋ tagiŋ. Unduŋ tubune me muwage foloŋ yawagiŋ adi yadi saŋiniŋhik fodapmaune agaŋ dapmanim hogok nadiŋa ikagiŋ.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Me heki u muwage deti yehitubu-didimeneŋ. Nehinile me ime fafaŋehi naaŋ tububuye yawiiŋ unduŋ madabubuyeŋ tiyaugiŋ.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Wapumdi yobune sububa wabiune ime giyondaguk u kulemaaŋ fooŋ hakuk.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Kaŋ me heki u imeŋgwaŋ kulemaaŋ fohalune kaŋ nadifo tigiŋ. Unduŋ tiŋa Wapumdi yanagilune wooŋ yokwet daŋ une ugiŋneŋ wosuwagiŋ.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Bepaŋ’walaŋ metamŋiyedut bopneyaneeneŋ wougigit yohautayaneeŋ. Be talitimeŋ hekidut bopneyaneeneŋ undugoŋ, adi lekiŋgoŋhik foloŋ wou nintiloyaneeŋ.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Wapum adi ime wapuhi yehitubu-naŋgadapmaŋ tuguk, kaŋ ime kuyahi kwet gineŋ labiiŋ u maaŋ naŋgadapmaŋ tigiŋ kaŋ kwet silidadapmaguk.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Metamdi kadakaniŋ tubune Wapumdi wendok kibikoŋ kwet galikit u yobune dawaŋ daguk kaŋ kwet uŋoŋ nemek nemu labiiŋ.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Wapum adi kwet simintaneŋ yobune ime fee wodigiŋ unduŋ tubune kwet simintaaŋ u wabiŋa imenit tuguk.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Unduŋ tiŋa metam nanaŋedok map tigiŋ u yahaŋeune yohikwehik uŋgoŋ tiŋa itougiŋ.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Tiŋa nanaŋehik eŋ wainhik diniyeti tubune folooŋ fee mintaune moŋgotnagiŋ.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Wapum adi metamŋiye yehikahaŋneune wapmihi fee minta ulihaka tigiŋ, eŋ makauhik maaŋ undugoŋ minta-ulihaka tigiŋ.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Eŋ memikhiyedi mik gineŋ folofigita yemiŋa yehitiŋafooŋ yehitubu-mekagiŋ.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Unduŋ tubune Wapumdi kibibo memikhiye yahaŋeeŋ kwet fiileŋ yapmeune talik lohi hatigiŋ.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Kaŋ me fiyewakahi hogohi hatigiŋ adi yadi toboniŋ momooŋ hinek yehitubu-lodaguk. Kaŋ wapmihihiyedi dompa bop wendok tuwot minta-ulihakagiŋ.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Metam didimehidi u kaŋ nadifo tiiŋ. Eŋ metam hogohi adi u kaŋ mede-kabe nemu yoiŋ. Mahik galiune hogok kabup hatiiŋ.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Metam nadinadi fuliŋhinit hidi nemenemek hogohogok u nadihinakaneŋ. Tiŋa Yahwe adi weleŋdi hinek nibukahilegukdi nibukahilelak u nadinadiŋila hatineeŋ.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.