Salmos 107
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Yahwe adi momooŋ hinek doktiŋa welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim. Adi weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilegukdi nibukahilelak.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Yahwedi memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ hehikibidali hanagikuk. Wendoktiŋa metam hogohogok indi wanakaŋ Wapum wou nintilonim.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Adi Judahi niŋkade wooŋ hatigiŋ, mele labulabuneŋkade eŋ mele fofoŋneŋkade be kwet wahiŋkade eŋ kwet kumaŋkade, hidi wanaŋ hanagikuk.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Kaŋ noliyeŋ kwet fiileŋ yokwet wapum wooŋ kahileeŋ iitdok talik lohigiŋ,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 tiŋa undugoŋ nanaŋe eŋ ime map tiŋa agaŋ kadakanim yoŋa nadibedi tigiŋ,
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Tiŋa adigoŋ talik yenindidimeeŋ yanagila wooŋ yokwet wapum niŋ gineŋ yapmeune itowiiŋ.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Metam ime map tiiŋ adi ime tuwot hinek yembune nahaikaiŋ, eŋ metam nanaŋe map tiiŋ adi nanaŋe tuwot hinek yembune natoki tiiŋ.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 — ausente —
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 — ausente —
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Adi folofigita kwanai gibitaŋ tiŋa gweheyeeŋ maaŋ kwetfoloŋ gwaŋ halune me yehitubu-lodadok nebek nemoŋ.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Wapum ne kubugoŋdi unduŋ tiyemiŋa tawa fafaŋeniŋ u dobukuyemguk, tiŋa yot fafaŋeniŋ mambip wapumnit gineniŋ yanagikuk.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Tiŋa undugoŋ yot fafaŋeniŋ diniŋ yeme fafaŋehi, momohi hinek tutumbagiŋ u ubulaginekutak, eŋ yeme sumuhep aindi tiiŋ u wobugolokutak.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Metam noli kadakaniŋ tigiŋ doktiŋa yagit tubumintagiŋ. Eŋ titiŋ hogohi wendogoŋ tiŋa malabumuŋ mintayemguk.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Kaŋ nanaŋe tuwot mu naaŋ agaŋ kumuŋdok muniniŋ tigiŋ.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Unduŋ tiŋa medeŋiŋ kameune wooŋ yehitubu-kedebaguk. Tiŋa kumuŋdok tigiŋ gineniŋ kotigoŋ yehitutumbaaŋ yanagikuk.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Tiŋa undugoŋ dumuŋ hemiŋa niutumbayaneeŋ. Tiŋa kap toŋa metam hogohogok Wapumdi titiŋ momooŋ tiyemguk u yohautayaneeŋ.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Me noli muneeŋhik kwanai muwage wapuhi foloŋ yauŋa tagiŋ. Adi metam’walaŋ bomboŋhik beŋa boiyemyawagiŋ.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Adi Yahwedi kudi wapuhi fee tubune kagiŋ. Kudi u uŋgoniŋ hinek imeŋgwaŋ foloŋ tubune kagiŋ.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Wapumdi yobune sububa saŋiniŋnit hinek wendi ime fedigiyondaaŋ beŋa foloniŋgoŋ kula uguk.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Unduŋ tiŋa muwage heki u imedi yanagi beŋa foloniŋgoŋ looŋ kotigoŋ biyabune fowooŋ ime maaneŋ duwaŋ fohebidegoŋ tagiŋ. Unduŋ tubune me muwage foloŋ yawagiŋ adi yadi saŋiniŋhik fodapmaune agaŋ dapmanim hogok nadiŋa ikagiŋ.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Me heki u muwage deti yehitubu-didimeneŋ. Nehinile me ime fafaŋehi naaŋ tububuye yawiiŋ unduŋ madabubuyeŋ tiyaugiŋ.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Wapumdi yobune sububa wabiune ime giyondaguk u kulemaaŋ fooŋ hakuk.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Kaŋ me heki u imeŋgwaŋ kulemaaŋ fohalune kaŋ nadifo tigiŋ. Unduŋ tiŋa Wapumdi yanagilune wooŋ yokwet daŋ une ugiŋneŋ wosuwagiŋ.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Bepaŋ’walaŋ metamŋiyedut bopneyaneeneŋ wougigit yohautayaneeŋ. Be talitimeŋ hekidut bopneyaneeneŋ undugoŋ, adi lekiŋgoŋhik foloŋ wou nintiloyaneeŋ.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Wapum adi ime wapuhi yehitubu-naŋgadapmaŋ tuguk, kaŋ ime kuyahi kwet gineŋ labiiŋ u maaŋ naŋgadapmaŋ tigiŋ kaŋ kwet silidadapmaguk.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 Metamdi kadakaniŋ tubune Wapumdi wendok kibikoŋ kwet galikit u yobune dawaŋ daguk kaŋ kwet uŋoŋ nemek nemu labiiŋ.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Wapum adi kwet simintaneŋ yobune ime fee wodigiŋ unduŋ tubune kwet simintaaŋ u wabiŋa imenit tuguk.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Unduŋ tiŋa metam nanaŋedok map tigiŋ u yahaŋeune yohikwehik uŋgoŋ tiŋa itougiŋ.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Tiŋa nanaŋehik eŋ wainhik diniyeti tubune folooŋ fee mintaune moŋgotnagiŋ.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Wapum adi metamŋiye yehikahaŋneune wapmihi fee minta ulihaka tigiŋ, eŋ makauhik maaŋ undugoŋ minta-ulihaka tigiŋ.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Eŋ memikhiyedi mik gineŋ folofigita yemiŋa yehitiŋafooŋ yehitubu-mekagiŋ.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Unduŋ tubune Wapumdi kibibo memikhiye yahaŋeeŋ kwet fiileŋ yapmeune talik lohi hatigiŋ.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Kaŋ me fiyewakahi hogohi hatigiŋ adi yadi toboniŋ momooŋ hinek yehitubu-lodaguk. Kaŋ wapmihihiyedi dompa bop wendok tuwot minta-ulihakagiŋ.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Metam didimehidi u kaŋ nadifo tiiŋ. Eŋ metam hogohi adi u kaŋ mede-kabe nemu yoiŋ. Mahik galiune hogok kabup hatiiŋ.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Metam nadinadi fuliŋhinit hidi nemenemek hogohogok u nadihinakaneŋ. Tiŋa Yahwe adi weleŋdi hinek nibukahilegukdi nibukahilelak u nadinadiŋila hatineeŋ.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.