Salmos 107

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahwe adi momooŋ hinek doktiŋa welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim. Adi weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilegukdi nibukahilelak.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Yahwedi memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ hehikibidali hanagikuk. Wendoktiŋa metam hogohogok indi wanakaŋ Wapum wou nintilonim.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Adi Judahi niŋkade wooŋ hatigiŋ, mele labulabuneŋkade eŋ mele fofoŋneŋkade be kwet wahiŋkade eŋ kwet kumaŋkade, hidi wanaŋ hanagikuk.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Kaŋ noliyeŋ kwet fiileŋ yokwet wapum wooŋ kahileeŋ iitdok talik lohigiŋ,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 tiŋa undugoŋ nanaŋe eŋ ime map tiŋa agaŋ kadakanim yoŋa nadibedi tigiŋ,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Tiŋa adigoŋ talik yenindidimeeŋ yanagila wooŋ yokwet wapum niŋ gineŋ yapmeune itowiiŋ.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Metam ime map tiiŋ adi ime tuwot hinek yembune nahaikaiŋ, eŋ metam nanaŋe map tiiŋ adi nanaŋe tuwot hinek yembune natoki tiiŋ.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 — ausente —
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 — ausente —
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Adi folofigita kwanai gibitaŋ tiŋa gweheyeeŋ maaŋ kwetfoloŋ gwaŋ halune me yehitubu-lodadok nebek nemoŋ.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Wapum ne kubugoŋdi unduŋ tiyemiŋa tawa fafaŋeniŋ u dobukuyemguk, tiŋa yot fafaŋeniŋ mambip wapumnit gineniŋ yanagikuk.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneŋ.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Tiŋa undugoŋ yot fafaŋeniŋ diniŋ yeme fafaŋehi, momohi hinek tutumbagiŋ u ubulaginekutak, eŋ yeme sumuhep aindi tiiŋ u wobugolokutak.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Metam noli kadakaniŋ tigiŋ doktiŋa yagit tubumintagiŋ. Eŋ titiŋ hogohi wendogoŋ tiŋa malabumuŋ mintayemguk.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Kaŋ nanaŋe tuwot mu naaŋ agaŋ kumuŋdok muniniŋ tigiŋ.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Unduŋ tiŋa medeŋiŋ kameune wooŋ yehitubu-kedebaguk. Tiŋa kumuŋdok tigiŋ gineniŋ kotigoŋ yehitutumbaaŋ yanagikuk.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Tiŋa undugoŋ dumuŋ hemiŋa niutumbayaneeŋ. Tiŋa kap toŋa metam hogohogok Wapumdi titiŋ momooŋ tiyemguk u yohautayaneeŋ.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Me noli muneeŋhik kwanai muwage wapuhi foloŋ yauŋa tagiŋ. Adi metam’walaŋ bomboŋhik beŋa boiyemyawagiŋ.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Adi Yahwedi kudi wapuhi fee tubune kagiŋ. Kudi u uŋgoniŋ hinek imeŋgwaŋ foloŋ tubune kagiŋ.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Wapumdi yobune sububa saŋiniŋnit hinek wendi ime fedigiyondaaŋ beŋa foloniŋgoŋ kula uguk.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Unduŋ tiŋa muwage heki u imedi yanagi beŋa foloniŋgoŋ looŋ kotigoŋ biyabune fowooŋ ime maaneŋ duwaŋ fohebidegoŋ tagiŋ. Unduŋ tubune me muwage foloŋ yawagiŋ adi yadi saŋiniŋhik fodapmaune agaŋ dapmanim hogok nadiŋa ikagiŋ.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Me heki u muwage deti yehitubu-didimeneŋ. Nehinile me ime fafaŋehi naaŋ tububuye yawiiŋ unduŋ madabubuyeŋ tiyaugiŋ.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Adi malabumuŋ gineŋ unduŋ hatiŋila Yahwe kutnimbulabulayeune ne kubugoŋdi nadiyemiŋa momooŋ hinek yehitubu-lodaguk.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Wapumdi yobune sububa wabiune ime giyondaguk u kulemaaŋ fooŋ hakuk.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Kaŋ me heki u imeŋgwaŋ kulemaaŋ fohalune kaŋ nadifo tigiŋ. Unduŋ tiŋa Wapumdi yanagilune wooŋ yokwet daŋ une ugiŋneŋ wosuwagiŋ.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Wapum adi weleŋdi hinek yabukahilegukdi yabukahilelak doktiŋa titiŋ momooŋ hinek tiŋa helemahelemaŋ yehitubu-lodalak. Unduŋ doktiŋa adi Yahwe kedem welemomooŋ nadimiŋa niutumbayaneeŋ.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Bepaŋ’walaŋ metamŋiyedut bopneyaneeneŋ wougigit yohautayaneeŋ. Be talitimeŋ hekidut bopneyaneeneŋ undugoŋ, adi lekiŋgoŋhik foloŋ wou nintiloyaneeŋ.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Wapum adi ime wapuhi yehitubu-naŋgadapmaŋ tuguk, kaŋ ime kuyahi kwet gineŋ labiiŋ u maaŋ naŋgadapmaŋ tigiŋ kaŋ kwet silidadapmaguk.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Metamdi kadakaniŋ tubune Wapumdi wendok kibikoŋ kwet galikit u yobune dawaŋ daguk kaŋ kwet uŋoŋ nemek nemu labiiŋ.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Wapum adi kwet simintaneŋ yobune ime fee wodigiŋ unduŋ tubune kwet simintaaŋ u wabiŋa imenit tuguk.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Unduŋ tiŋa metam nanaŋedok map tigiŋ u yahaŋeune yohikwehik uŋgoŋ tiŋa itougiŋ.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Tiŋa nanaŋehik eŋ wainhik diniyeti tubune folooŋ fee mintaune moŋgotnagiŋ.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Wapum adi metamŋiye yehikahaŋneune wapmihi fee minta ulihaka tigiŋ, eŋ makauhik maaŋ undugoŋ minta-ulihaka tigiŋ.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Eŋ memikhiyedi mik gineŋ folofigita yemiŋa yehitiŋafooŋ yehitubu-mekagiŋ.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Unduŋ tubune Wapumdi kibibo memikhiye yahaŋeeŋ kwet fiileŋ yapmeune talik lohi hatigiŋ.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Kaŋ me fiyewakahi hogohi hatigiŋ adi yadi toboniŋ momooŋ hinek yehitubu-lodaguk. Kaŋ wapmihihiyedi dompa bop wendok tuwot minta-ulihakagiŋ.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Metam didimehidi u kaŋ nadifo tiiŋ. Eŋ metam hogohi adi u kaŋ mede-kabe nemu yoiŋ. Mahik galiune hogok kabup hatiiŋ.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Metam nadinadi fuliŋhinit hidi nemenemek hogohogok u nadihinakaneŋ. Tiŋa Yahwe adi weleŋdi hinek nibukahilegukdi nibukahilelak u nadinadiŋila hatineeŋ.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.