Romanos 12
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Notneye, nu Bepaŋ welekulemaŋiŋ doktiŋa mede indiŋ haniŋgiginewe nadineŋ. Hidi adi foloohik kaipmuŋ hatihatinit hatiŋila Bepaŋdok siloŋ uŋgoniŋ hinek timimbune adi kaune utumba tuluwaak. Unduŋ tiŋa welehikdi hinek Bepaŋ niutumbaune tuwot hinek tibaak.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Tiŋa hidi’walaŋ hatihatihikdi metam nadisukilitihinit mokit hatiiŋ wondok tuwolit mu hatiyaneeŋ. Hidi yadi Bepaŋ kahileune welehik be nadinadihik tubutakaleune folonamandap uŋgoniŋ tubune Bepaŋ’walaŋ nadihebet didimeŋgoŋ u nadidakalehinakaaŋ takaliyaneeŋ. Bepaŋ’walaŋ nadihebet adi titiŋ momooŋ, eŋ titiŋ Bepaŋdi nadiune tuwot hinek eŋ didimeniŋ hinek tilak.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Bepaŋ ne siloŋ tobogoŋ tinamuŋa kwanaiŋiŋ timindok nehitubu-dakaleguk doktiŋa hidi wanakaŋ hogohogok indiŋ hanindakalewe nadineŋ. Nebek niŋ adi netok nadiune loloŋnit hinek mu tuluwaak. Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ dediŋ timimbune nadisukilitilak wondok tuwolit kwanai tuluwaak. Fekŋiŋ kalakapme tiŋa mu tibaak.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Unduŋ doktiŋa indiŋ nadineŋ. Foloonik kobumuŋ kubugoŋ, ala adi’walaŋ dikidikiŋiye feedi kwanai-mebimebi tiiŋ.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Kilisto’walaŋkade maaŋ undiniŋgoŋ, feedi kiutnene folooŋ kobumuŋ kubugoŋ tilak. Unduŋ tiŋa kayoŋ kohoŋ be dikidiki noli hatiŋila kiulihi tiyam.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Siloŋ tobogoŋ Bepaŋdi kwanai-mebimebi siloŋ tinimguk. Ala me nediyeŋ Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede yohautadok siloŋ timiŋguk adi yadi nadisukiliti halimilak wondok tuwolit yoluwaak.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Kaŋ niŋ adi tipilapilaye kwanai titiŋdok siloŋ timiŋgukdi kwanai u tuluwaak. Kaŋ niŋ adi yeniyehitubu-didime kwanai titiŋdok siloŋ timiŋgukdi kwanai u tuluwaak.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Eŋ niŋ adi munte mede yodok siloŋ timiŋgukdi unduŋ yoluwaak, eŋ metam baniŋ tiiŋ yehitubu-lodalak adi tuwot hinek yemuluwaak, eŋ niŋ adi talitimeŋ hatidok siloŋ timiŋgukdi nadidakaleeŋ gigine tiŋa tuluwaak, eŋ niŋ adi metam nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodalak adi kwanai u nadifo foloŋ tuluwaak.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Welesiloŋ kibikibi uyadi sigihikdi mu tiyaneeŋ. Hidi yadi nemek hogoli sigilulum timiyaneeŋ, eŋ nemek kedemneŋkade wooŋ galiyaneeŋ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Hidi yadi menot folooŋ hinek tiŋa hatiyaneeŋ, eŋ nohiyedok nadiyembune loloŋnit tuluwaak.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Gweheye lakatanit mokit fafaŋe tiŋa yakaneeŋ. Munabulidok adi welehik koloŋgoŋ yatuwaak. Unduŋ tiŋa Wapum tipilapilaye timiyaneeŋ.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Unduŋ tiŋa nadifo foloŋ nadikunakunale tiyaneeŋ. Eŋ folofigita be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welehik kulemaŋgoŋ hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋila ninadi kwanai tomboyoutnit tiyaneeŋ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Unduŋ tiŋila Bepaŋ’walaŋ metamdi nemek niŋdok baniŋ tubune yabuŋa yehitubu-lodayaneeŋ. Eŋ me nalum buune momooŋgoŋ tiyemiŋa yabudokoyaneeŋ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Eŋ fidihiŋa hehikali tineeŋ adi yadi kahaŋ tiyemaneeŋ. Hidi mahikdi medehaki mu yoyaneeŋ, tobo kahaŋ mede hogok yoyaneeŋ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Unduŋ tiŋa nohiye nadifo tiyaneeŋ u yehitubu-lodaaŋ nadifo tiyaneeŋ. Be nohiye makunum tiyaneeŋ u yehitubu-lodaaŋ makunum tiyaneeŋ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Unduŋ tiŋa nemek kubugoŋdok welehik kiut tiŋa tiyaneeŋ. Tiŋa hide sigitiŋalo mu tiŋa metam fofoŋhinitdut nemenemek hebet kubugoŋ kameeŋ tiyaneeŋ. Tiŋa undugoŋ, hide’walaŋ nadinadihikdok nadiune kisaŋgoŋ mu loluwaak.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Eŋ kadakaniŋ tihambune kibikoŋ mu tubu-udaneyemaneeŋ. Hidi yadi tobo metam hogohogok dauhik gineŋ titiŋ didimeniŋ hogok tiyaneeŋ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi metam noli hogohogok dut menot momooŋ tiŋa hatidok talik kedem halune kaŋ talik uŋakoŋ keleeŋ hatiyaneeŋ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Notneye, yomhik hidi hide mu tubu-udaneyaneeŋ. Adi Wapum’walaŋ kwihitadok kameune hatuwaak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, mede indiŋ youkiŋ hatak.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Unduŋ doktiŋa hidi yadi indiŋ tiyaneeŋ. Memikge nanaŋe map tubune nanaŋe mintoi tibaaŋ. Ime map tubune ime mintoi tibaaŋ. Du unduŋ tubune adi ne’niŋ titiŋŋiŋ kadakaniŋ u kaŋ kisaŋ mekawaak.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kadakaniŋdi du mu gehitiŋafowaak. Moŋ! Du yadi nemek momooŋ tiŋa kadakaniŋ ulatiŋa fowaaŋ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.