Romanos 12

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Notneye, nu Bepaŋ welekulemaŋiŋ doktiŋa mede indiŋ haniŋgiginewe nadineŋ. Hidi adi foloohik kaipmuŋ hatihatinit hatiŋila Bepaŋdok siloŋ uŋgoniŋ hinek timimbune adi kaune utumba tuluwaak. Unduŋ tiŋa welehikdi hinek Bepaŋ niutumbaune tuwot hinek tibaak.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tiŋa hidi’walaŋ hatihatihikdi metam nadisukilitihinit mokit hatiiŋ wondok tuwolit mu hatiyaneeŋ. Hidi yadi Bepaŋ kahileune welehik be nadinadihik tubutakaleune folonamandap uŋgoniŋ tubune Bepaŋ’walaŋ nadihebet didimeŋgoŋ u nadidakalehinakaaŋ takaliyaneeŋ. Bepaŋ’walaŋ nadihebet adi titiŋ momooŋ, eŋ titiŋ Bepaŋdi nadiune tuwot hinek eŋ didimeniŋ hinek tilak.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Bepaŋ ne siloŋ tobogoŋ tinamuŋa kwanaiŋiŋ timindok nehitubu-dakaleguk doktiŋa hidi wanakaŋ hogohogok indiŋ hanindakalewe nadineŋ. Nebek niŋ adi netok nadiune loloŋnit hinek mu tuluwaak. Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ dediŋ timimbune nadisukilitilak wondok tuwolit kwanai tuluwaak. Fekŋiŋ kalakapme tiŋa mu tibaak.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Unduŋ doktiŋa indiŋ nadineŋ. Foloonik kobumuŋ kubugoŋ, ala adi’walaŋ dikidikiŋiye feedi kwanai-mebimebi tiiŋ.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kilisto’walaŋkade maaŋ undiniŋgoŋ, feedi kiutnene folooŋ kobumuŋ kubugoŋ tilak. Unduŋ tiŋa kayoŋ kohoŋ be dikidiki noli hatiŋila kiulihi tiyam.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Siloŋ tobogoŋ Bepaŋdi kwanai-mebimebi siloŋ tinimguk. Ala me nediyeŋ Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede yohautadok siloŋ timiŋguk adi yadi nadisukiliti halimilak wondok tuwolit yoluwaak.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Kaŋ niŋ adi tipilapilaye kwanai titiŋdok siloŋ timiŋgukdi kwanai u tuluwaak. Kaŋ niŋ adi yeniyehitubu-didime kwanai titiŋdok siloŋ timiŋgukdi kwanai u tuluwaak.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Eŋ niŋ adi munte mede yodok siloŋ timiŋgukdi unduŋ yoluwaak, eŋ metam baniŋ tiiŋ yehitubu-lodalak adi tuwot hinek yemuluwaak, eŋ niŋ adi talitimeŋ hatidok siloŋ timiŋgukdi nadidakaleeŋ gigine tiŋa tuluwaak, eŋ niŋ adi metam nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodalak adi kwanai u nadifo foloŋ tuluwaak.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Welesiloŋ kibikibi uyadi sigihikdi mu tiyaneeŋ. Hidi yadi nemek hogoli sigilulum timiyaneeŋ, eŋ nemek kedemneŋkade wooŋ galiyaneeŋ.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Hidi yadi menot folooŋ hinek tiŋa hatiyaneeŋ, eŋ nohiyedok nadiyembune loloŋnit tuluwaak.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Gweheye lakatanit mokit fafaŋe tiŋa yakaneeŋ. Munabulidok adi welehik koloŋgoŋ yatuwaak. Unduŋ tiŋa Wapum tipilapilaye timiyaneeŋ.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Unduŋ tiŋa nadifo foloŋ nadikunakunale tiyaneeŋ. Eŋ folofigita be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welehik kulemaŋgoŋ hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋila ninadi kwanai tomboyoutnit tiyaneeŋ.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Unduŋ tiŋila Bepaŋ’walaŋ metamdi nemek niŋdok baniŋ tubune yabuŋa yehitubu-lodayaneeŋ. Eŋ me nalum buune momooŋgoŋ tiyemiŋa yabudokoyaneeŋ.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Eŋ fidihiŋa hehikali tineeŋ adi yadi kahaŋ tiyemaneeŋ. Hidi mahikdi medehaki mu yoyaneeŋ, tobo kahaŋ mede hogok yoyaneeŋ.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Unduŋ tiŋa nohiye nadifo tiyaneeŋ u yehitubu-lodaaŋ nadifo tiyaneeŋ. Be nohiye makunum tiyaneeŋ u yehitubu-lodaaŋ makunum tiyaneeŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Unduŋ tiŋa nemek kubugoŋdok welehik kiut tiŋa tiyaneeŋ. Tiŋa hide sigitiŋalo mu tiŋa metam fofoŋhinitdut nemenemek hebet kubugoŋ kameeŋ tiyaneeŋ. Tiŋa undugoŋ, hide’walaŋ nadinadihikdok nadiune kisaŋgoŋ mu loluwaak.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Eŋ kadakaniŋ tihambune kibikoŋ mu tubu-udaneyemaneeŋ. Hidi yadi tobo metam hogohogok dauhik gineŋ titiŋ didimeniŋ hogok tiyaneeŋ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Biyagoŋ kuyoŋ, hidi metam noli hogohogok dut menot momooŋ tiŋa hatidok talik kedem halune kaŋ talik uŋakoŋ keleeŋ hatiyaneeŋ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Notneye, yomhik hidi hide mu tubu-udaneyaneeŋ. Adi Wapum’walaŋ kwihitadok kameune hatuwaak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, mede indiŋ youkiŋ hatak.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Unduŋ doktiŋa hidi yadi indiŋ tiyaneeŋ. Memikge nanaŋe map tubune nanaŋe mintoi tibaaŋ. Ime map tubune ime mintoi tibaaŋ. Du unduŋ tubune adi ne’niŋ titiŋŋiŋ kadakaniŋ u kaŋ kisaŋ mekawaak.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kadakaniŋdi du mu gehitiŋafowaak. Moŋ! Du yadi nemek momooŋ tiŋa kadakaniŋ ulatiŋa fowaaŋ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.