Romanos 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Notneye, Juda metam adi Bepaŋdi kotigoŋ yanagilaak, walanedi unduŋ hinek nadiŋa Bepaŋ ninadi hati tilat.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Adi yadi Bepaŋ’walaŋ mede didimeniŋgoŋ kamehatidok gigine tihatiiŋ u agaŋ yabulat ale yolat. Iŋgoŋ oŋ, woŋ adi Bepaŋ’walaŋ nadinadi diniŋ mebi didimeniŋgoŋ mu nadidakaleeŋ tihatiiŋ.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Adi Bepaŋdi yomnik dapmaune metam didimehi titiŋdok talik tubumintaguk hatnimilak u sigilulum timiŋa nehigoŋ fafaŋe tiŋa utumbaaŋ didimedok yoŋa gigine tiŋa kwanaileiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ didimeniŋ molom’walaŋ mede mu nadiiŋ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Kilistodi metam indi ne nadisukilitimiŋa Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi titiŋdok yoŋa Yodoko Mede diniŋ talik yaliheguk.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Eŋ Mosesdi mede niŋ indiŋ youkuk. Meeniŋ niŋdi Yodoko Mede takaliŋa didimedok nadilak adi yadi Yodoko Mede faki-kabe nemu bikabaak, wanakaŋ hogohogok takalidapmaaŋ hatihati kahilewaak.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Eŋ nadisukiliti foloŋ didimedok mede adi indiŋ hatak. Du walagedi indiŋ mu yobaaŋ, “Nediyeŋ kunum gineŋ looŋ Kilisto nagila fowaak?”
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 be “Nediyeŋ ham gineŋ fooŋ Kilisto kumuŋ kwetneŋ hatak nagi labaak?”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Unduŋ moŋ, Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede foloŋ indiŋ yoŋit hatak.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Indiŋ yobune tuwot tibek. Jesu adi Wapumne, u mede yoyoge foloŋ halaak, eŋ Bepaŋdi Jesu kumuŋ gineniŋ tubukaikanimguk, u welegedi nadisukilitiŋa kedebaaŋ hatihati kahilewaaŋ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Diki indiŋ hatak. Welenikdi Jesu nadisukilitimiŋa metam didimehi titiŋdok eŋ manikdi adi nadisukilitimiyam, u yohautane kotigoŋ ninigitak.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Ale wendegoŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede gineŋ indiŋ youliŋit hatak. Meeniŋ niŋdi adi nadisukilitimimbaak adi yadi nebek niŋdi nintubumeka mu tibaak.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Juda metam bek be metam Judahi’walaŋ feknit mokit indi daneeŋ molomolom mu tam. Ne kubugoŋdi Wapumnik hatinimdapmalak. Tiŋa metam hogohogok yehitubu-lodadok ninadiiŋ adi momooŋ hinek yehitubu-lodalak.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, undudegoŋ tiŋa indiŋ yoŋit hatak. Wapumdi yehitubu-lodadok nadiŋa ne’walaŋ wou gineŋ ninadineeŋ adi Bepaŋdi kotigoŋ yanagilaak.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ninadi u adi mu nadisukilitimiŋgiŋdi dediŋ tiŋa ninadineŋ? Bepaŋ nadisukilitimiiŋ maaŋ undugoŋ, adi’walaŋ mede mu nadiiŋdi dediŋ tiŋa nadisukilitimineŋ? Bepaŋ medeŋiŋ nadinadi uyadi nebek niŋdi mu yenimbihilune nehi dediŋ tiŋa nadineŋ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Me Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautadok mu nobu yeniŋkulune uneŋ kaŋ nediyeŋ wooŋ Mede Momooŋ u yohautawek? Biyagoŋ kuyoŋ, uŋalegoŋ tiŋa indiŋ youliŋit hatak. “Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ moŋgola biiŋ u yabuŋa nadifo tiiŋ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u Judahi nolidi nadiŋa mede tiloloŋ mu tigiŋ. Aisaiyadi indiŋ maaŋ yoguk. “Wapum, du’walaŋ mede yohautagumun u nediyeŋ nadisukilitiguk?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Unduŋ doktiŋa indiŋ yodok. Nadisukiliti adi Kilisto’walaŋ mede nadiyam diniŋ folooŋ. Kaŋ mede nadiyam uyadi meeniŋ niŋdi Kilisto’walaŋ maŋiŋ mede tiŋa yohautaune nadiyam.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Kei! unduŋ doktiŋa indiŋ yonadilat. Adi Bepaŋ’walaŋ mede mu nadigiŋ be? Unduŋ moŋ ale.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Kaŋ kotigoŋ indiŋ yonadilat. Isilae metam adi didimeniŋgoŋ mu binek nadidakalegiŋ? Unduŋ moŋ, adi timeŋ Mosesdi youkuk u yobit.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Mindaŋkade Aisaiyadi mede malabumuŋ niŋ indiŋ youkuk.
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Tiŋa Isilae metamdok adi Bepaŋdi Youkudip indiŋ tiyemguk.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.