Mateus 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Jesudi metam fee hinek yabuŋa kweboboe foloŋ looŋ ilune mihiŋiye buŋa hebeŋneŋ ikiŋ
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 kaŋ Mede Momooŋ indiŋ yeniŋa yenindidimeguk.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Me nehitok nadiune welehik gineŋ fiyewakahi tilak adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyemulak. Hatihati Uŋgoniŋ kunum gineŋ hatak u metam undihidok gigit tilak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Me welehikdi makat kobulabulaye tiiŋ adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyemiŋa welehik tubukulemawaak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Me nehitok nadiune fofoŋnit tubune Bepaŋ hebeŋ foloŋ kulemaŋgoŋ hatiiŋ, adi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune kwet wapum i aditok gigit tilak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Me nediyeŋ Bepaŋ hebeŋ foloŋ metam didimehi mintaaŋ hatidok nanaŋe imedok map tiyam dabugoŋ tiiŋ, adi Bepaŋdi kahaŋ tiyemiŋa tuwot hinek yemtokiwaak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Me nediyeŋ menohiyedok welekulema tiyemiiŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyemiŋa welekulema tiyembaak. Unduŋ doktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Me welehik walaniŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune Bepaŋ kaneeŋ. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Me kulemadok kwanai tiiŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyemiŋa wapmihiŋiye yenimbaak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Me Bepaŋ’walaŋ nadinadi keleeŋ kwanai tubune me nolidi folofigita yemiiŋ adi Bepaŋdi kahaŋ tiyemiŋa ne’niŋ Hatihatiŋiŋ Uŋgoniŋ u aditok yembaak. Wendoktiŋa aditok adi nadiwene utumba tilak.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Hidi nu nehikeleune me nolidi mede kadakaniŋ haniŋa fidihiŋa yalaŋ mede hanineeŋ wendok nadibedi mu tineeŋ. Bepaŋdi kahaŋ tihambaak doktiŋa habunadiwene utumba tilak.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Tiŋa kougoŋ kunum foloŋ nemek tuwaŋiŋ loloŋnit moŋgotneeŋ wendok nadifo tineŋ. Koom Bepaŋ’walaŋ polofet hatigiŋ adi maaŋ undugoŋ tiyemgiŋ.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Hidi adi metam diniŋ feleŋ. Iŋgoŋ feleŋdi kadakaaŋ koba mokit tubune nemek nemu tibetiŋaŋ. Unduŋ doktiŋa talipmeŋ kwehekulune metamdi uŋgoŋ yaliŋa woŋambuŋat tinetiŋit.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Tiŋa undugoŋ hidi adi metam’walaŋ hauta. Yokwet niŋ binek kweboboe foloŋ itak adi hebihat tuwot mu tilak.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Tiŋa undugoŋ hidi kamaŋ galiŋa kufula mu tiiŋ, tobo galiŋa tiŋa foloniŋgoŋ kameune itak, ila metam yot maaneŋ deipilat tiiŋ u hauta yemilak.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Wendok tuwot hidi’walaŋ hautadi metam yehitubu-hautaluwaak. Kaŋ adi hidi titiŋhik kedem u kaŋ nadiu utumbaune Behik kunum gineŋ hatilak u niutumbayaneeŋ.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Hidi tiyaugene nu Yodoko Mede tiŋa polofet heki’walaŋ mede yotubufit tibene fogut mu yoyaneeŋ. Nu adi toboniŋ tagimnewene folooŋ mintadok fogut.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Nu biyagoŋ hinek hanimbit, kunumkwetdi haliulune Yodoko Mededi undugoŋ haliwaak. Tiŋa undugoŋ Yodoko Mede faki-kabe nemu filaak be diki-kabe nemu bikabuneeŋ, mokoŋ. Yodoko Mede adi undugoŋ hali uune nemenemek mintadok yoŋit wendi folooŋ mintadapmawaak.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi Yodoko Mede faki-kabe niŋ yotubufila noliŋiye maaŋ undugoŋ titiŋdok yenindidimewaak adi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ gineŋ me wounit mokit hatibaak. Eŋ nebek niŋdi tagimneeŋ noli maaŋ undugoŋ titiŋdok yeniŋgigine tibaak adi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ gineŋ me loloŋnit hatibaak.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Unduŋ doktiŋa hanimbene nadineŋ. Hidi Yodoko Mede henale eŋ Falisi heki’walaŋ titiŋhik u kalakapme tiŋa titiŋ fofooŋ tineeŋ wendok Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Uŋgoniŋ kahileneeŋ, eŋ unduŋ mu tineeŋ adi Hatihati Uŋgoniŋ tuwot mu kahileneeŋ.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Hidi mamahi-papahiyedok mede indiŋ yeniŋgiŋ u agaŋ nadiiŋ, ‘Du me widihikumuŋ mu tuluwaaŋ. Nebek niŋdi unduŋ tubune kaŋ nagila mede gineŋ kameŋdok.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Iŋgoŋ oŋ, nu adi indiŋ hanilat, nebek niŋdi me noliŋiŋdok nadikwihita tilak adi mededok gigit. Be me niŋ noliŋiŋ nimpekit be nisuwambat tilak adi talitimeŋ bopdok gigit. Eŋ me niŋdi noliŋiŋdok me kauleŋ nimbaak woŋ adi me u kudupdok gigit.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Unduŋ doktiŋa du bomboŋ siloŋ titiŋdok u alta foloŋ boidok binek tiŋa me noke dut lekiŋgoŋhik foloŋ nadikadaka hatak,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 u nadiŋa siloŋdok bomboŋ alta tubudulaaŋ boiŋa wooŋ me noke dut mede tubudidimeluwaaŋ. Tubudidimedapmaaŋ buŋa mindaŋkade kedem siloŋdok bomboŋ u alta foloŋ boiluwaaŋ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Tiŋa undugoŋ nebek niŋdi mede gineŋ gapmewene ganagila uune hide hogok talipmeŋ uŋila mede yotubudidime tidemeek. Eŋ moŋ adi ganagila me mede yodapmandapmaŋ’walaŋ uune adibo ganindapmaune me kumondulum heki’walaŋ kohohik foloŋ gapmeune kumondulum hekidi ganagila yot fafaŋeniŋneŋ gapmeneeŋ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Nu biyagoŋ hinek ganilat, du uŋoŋ hatiŋa hogok mu fooŋ baaŋ, me noke’walaŋ kibikoŋ wobudapmahinakaaŋ kedem fooŋ baaŋ.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Mamahi-papahiyedok mede indiŋ yeniŋgiŋ, ‘Memalam hidi kikabi mu tidemeek.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Nu adi indiŋ hanilat, Me niŋdi tam niŋ kanadigalika tilak adi ne’walaŋ tamŋiŋ agaŋ weleŋdi bikabuŋak yodok.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Unduŋ doktiŋa dauge didimeniŋdi kadakaniŋ gineŋ ganagilune kaŋ kidila tikukut tiluwaaŋ. Dauge lufomnikoŋ kunilit boihatigene kudupdok gigit tibaaneŋ, doktiŋa dauge fukuniŋ kedem kiditdok.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Be kohoge didimeŋdi kadakaniŋ tubune kaŋ kohoge u fidokooŋ tukukut tiluwaaŋ. Folooge kunilit boihatigene kudup gineŋ fowaaŋneŋ doktiŋa kohoge fukuniŋ fidoko tukula hatiluwaaŋ.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Mede komi indiŋ maaŋ hatak, ‘Me nediyeŋ tamŋiŋ bikabe nadiŋa tam u kudi youla miŋa kelekutuwaak.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Iŋgoŋ nu adi indiŋ hanilat, nebek niŋdi tamŋiŋ kefifile nemu tubune hogok kelekufit tibaak, adi yadi tam u malabumuŋ wapum hekimimfit tibaak. Unduŋ tubune hatigene tam u me gitipmuŋ niŋ tibaak woŋ adi tam u hekimalam hatihati diniŋ yodoko u lahula kefifile tilak tibaak. Kaaŋ me niŋ adi tam agaŋ yohoidi kelekut tuguk u nagilaak, me woŋ adi hekimalam hatihati diniŋ yodoko u lahula kefifile tilak tibaak.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Mamahi-papahiye mede niŋ indiŋ yeniŋgiŋ, ‘Du mede yalaŋ yofafaŋedok Bepaŋ dawi foloŋ mu yoluwaaŋ.’ Be ‘du nemek u biyagoŋ nobu tibene yofafaŋeeŋ kaŋ Wapum namanda foloŋ tubune dapmaluwaak.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Iŋgoŋ nu adi indiŋ hanilat, Bepaŋ dawi foloŋ mede yofafaŋe u wabidapmaŋ tineeŋ. Tiŋa undugoŋ kunum gineŋkade kohodidim tiŋa mede yofafaŋe titiŋ u maaŋ wabi iŋgoŋ tineeŋ, maŋgoŋde kunum woŋ adi Bepaŋ’walaŋ kumopopŋiŋ.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Be kwet honeeŋ mede yofafaŋe maaŋ mu taneeŋ, maŋgoŋde kwet woŋ adi Bepaŋdi kayoŋ uŋgoŋ kameeŋ ikula tilak. Be Jelusalem yokwet wou yoŋa mede yofafaŋe mu taneeŋ, maŋgoŋde woŋ adi Mapme Wapum’walaŋ yokwet.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Tiŋa undugoŋ kihik foloŋ uŋoŋ kamekaaŋ mede yofafaŋe mu titiŋdok, maŋgoŋde hidi yobune kihik hapmuŋ faufaudi gouyeniŋ tuwot mu mintawek, be gouyeniŋdi fafau tuwot mu mintawek.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Unduŋ doktiŋa mede biyagoŋ yoŋa kaŋ agaŋ biyagoŋ hogok yoyaneeŋ, eŋ yalaŋ yoŋa kaŋ yalaŋ didimeŋgoŋ yoyaneeŋ. Eŋ mede mindaŋ tomboyoula yoiŋ woŋ adi yalaŋ-me’walaaniŋ bulak.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Mede niŋ indiŋ yogiŋ u agaŋ nadigiŋ, ‘Nebek niŋdi dauge yousupmakaune kaŋ kibi maaŋ dawi yousupmaka timiluwaaŋ, be nebek niŋdi mage kitili yougoloune kaŋ kibi maaŋ maŋiŋ kitili yougolomiluwaaŋ.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Iŋgoŋ nu adi indiŋ hanilat, Me nolidi nemek niŋ tihambune kaŋ kibikoŋ mu tubu-udaneyaneeŋ. Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi fauge foloŋ ulune kaŋ fambekeneeŋ kotigoŋ fauge fukuniŋ maaŋ mimbune utuwaak.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Be nebek niŋdi mede gineŋ gapmeeŋ dahidahi wahiniŋ mimiŋdok yobune kaŋ dahidahi noli kainiŋ tuluwaaŋ u maaŋ miluwaaŋ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Be nebek niŋdi adut talik muniniŋ uuŋdok ganimbune kaŋ du tomboyoula kabe-kweheyeniŋgoŋ uluwaaŋ.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Be nebek niŋdi nemek niŋdok ganinadiune kaŋ miluwaaŋ, tiŋa nemek du’walaŋ muniniŋ behatidok yobune kamehep mu timiluwaaŋ.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Mede niŋ indiŋ yogiŋ u agaŋ nadigiŋ, ‘Me nokeye not tiyemiŋa memikgeye memik tiyemiluwaaŋ.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Iŋgoŋ nu adi indiŋ hanilat. Memikhiye yabukahileeŋ menot tiyemaneeŋ eŋ me kadakaniŋ tihamiiŋ hekidok Bepaŋ ninadiyaneeŋ.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Unduŋ tiŋa Behik kunum gineŋ hatilak adi’walaŋ wapmihi folooŋ hinek mintaaŋ hatineeŋ. Adi kuyendi yobune meleŋiŋdi me hogohi be fofohidok wanakaŋ labu hautalak, tiŋa undugoŋ yobune me didimehi be me kadakaniŋ titiŋ hekidok gwi utak.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Hidi metam kibi momooŋ tihamiiŋ aditok hogok kibibo momooŋ nobu tiyemineeŋ adi wendok tuwaŋiŋ deti moŋgotneeŋ? Unduŋ adi me takis moŋgomoŋgot heki adi undugoŋ tiiŋ.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Be hidi menohiye hogok nobu yeniutumbaiŋ woŋ adi hidi me biyagoŋ mu hatiiŋ. Me Bepaŋ mu nadisukilitimiiŋ adi undugoŋ tiiŋ.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Unduŋ doktiŋa hidi adi Behik kunum gineŋ didimeniŋ hatilak undugoŋ hidi maaŋ didimeŋ hatiyaneeŋ.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.