Mateus 23

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ Jesudi metam noli tiŋa mihiŋiye indiŋ yeniŋguk,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Moses’walaŋ kwelikoŋ Yodoko Mede henale eŋ Falisi hekidi tiŋa hatiiŋ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Unduŋ doktiŋa mede hanindidimeeŋ hanindakale tubune adi’walaŋ medehik tagimneeŋ hatiyaneeŋ. Iŋgoŋ adi’walaŋ titiŋhik adi mu yehikeleeŋ taneeŋ. Indiŋ doktiŋa, nemek titiŋdok kedem hanindidimeiŋ iŋgoŋ nehi adi u mu takaliŋa tiiŋ.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Adi yadi nemek malabumuŋ tiulidokooŋ hiditok tagihamuŋa nehi adi hogohik hatiiŋ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Adi nemenemek tiiŋ woŋ adi metamdi yabudok hogok tiiŋ. Tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede kiliki hinek bogit-kabe u wapuhi tiŋa moŋgola demehik foloŋ eŋ kohohik foloŋ ibidokoiŋ, tiŋa Bepaŋ ninadi diniŋ tinahukut kweheyehi kinonom tiŋa sigitiŋalo tiiŋ.”
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 “Tiŋa hinamuni nai foloŋ be Judahi’walaŋ bopyotneŋ adi me wohiyenit’walaŋ pop foloŋ iitdok nadiiŋ.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Tiŋa metamdi yowawali foloŋ yeniutumbaaŋ gikiŋgoŋ tiyemdok nadiiŋ, tiŋa undugoŋ wohiye henale yenimbu nadidok yoŋa magi kametnadi hati tiiŋ.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Hidi henale hanindok mu yoyaneeŋ, hidi’walaŋ Henalehik adi kubugoŋ hogok hatilak, eŋ hidi hogohogok hidi yadi me hekinolit.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Tiŋa undugoŋ, nebek kwetfoloŋ me iŋoŋ tiyaugene behik mu niyaneeŋ, hidi’walaŋ Behik kubugoŋ adi kunum gineŋ hatilak u hogok.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Tiŋa talitimeŋ haniŋdok undugoŋ mu yoyaneeŋ, talitimeŋhik kubugoŋ hogok adi Kilisto.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nebek niŋdi hidi’walaŋ talitimeŋ loloŋnit hatibaakdi hidi’walaŋ tipilapilaye kwanai tibaak.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nebek niŋ netok nadiune loloŋ tibaak adi toboniŋ nadimimbune fofoŋnit titiŋdok. Eŋ nebek niŋ netok nadiune fofoŋnit tubune nadimimbune loloŋnit tiluwaak.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, hida yalaŋ-me heki hidi! Metam adi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatak u kahilene tulune talik kamehep hati tiyemiiŋ. Hide adi mu foiŋ, ala adi fone tulune hati-kameheyemiiŋ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, hida yalaŋ-me! Hidi yadi tam kahat heki ninadi kwanai kweheyehi tiŋa welehik tubugweheyeeŋ yohik eŋ bomboŋhik yolom moŋgokiiŋ. Wendok kibikoŋ malabumuŋ hinek beneeŋ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, hida yalaŋ-me! Hidi adi metam yehitubu-mintaaŋ yanagilune hide’walaŋ kayoŋbop gineŋ tomboyoutdok imeŋgwaŋ tabe be kwet tabe kwetkwet fodapmaiŋ. Unduŋ tiŋa me kubugoŋ-kabe niŋ tubumintaaŋ niŋgigineune weleŋ tubutakaleeŋ kudupdok gigit hatiiŋ hide hehitomboyoutak. Unduŋ tiiŋ kaŋ adi halakapmeeŋ kadakaniŋ wapum hinek tilak.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Hidige! Me talitimeŋ dauhik sipmakahi! Hidi indiŋ yoiŋ: ‘Nebek niŋdi Siloŋyot wou foloŋ mede yofafaŋe tilak wendi folooŋnit mokit tilak, iŋgoŋ Siloŋyot maaneŋ muneeŋ boiune hatak wondok foloŋ mede yofafaŋe tilak wendi folooŋnit tilak.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Hidige! me welehik fafaŋeŋ tiŋa nadinadihinit mokit. Siloŋyotdi uŋgoniŋ tilak doktiŋa muneeŋ maaneŋ hatakdi maaŋ uŋgoniŋ tilak. Unduŋ doktiŋa muneeŋdi uŋgoniŋ tilak, iŋgoŋ Siloŋyotdi uŋgoniŋ hinek tilak.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 “Tiŋa noli indiŋ yoiŋ. Nebek niŋdi alta foloŋ mede yofafaŋe tilak u folooŋnit mokit tilak, iŋgoŋ siloŋ alta foloŋ boiŋit wendok foloŋ yofafaŋelak wendi folooŋnit tilak.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Dauhik sipmakahi hidi! Altadi uŋgoniŋ tilak doktiŋa siloŋ alta foloŋ kameiŋ wendi maaŋ uŋgoniŋ tilak. Unduŋ doktiŋa siloŋ alta foloŋ kameiŋ adi uŋgoniŋ, iŋgoŋ alta adi uŋgoniŋ hinek tilak.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 “Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi alta wou foloŋ mede yofafaŋe tuluwaak adi alta tiŋa siloŋ foloniŋ boiyaneeŋ u maaŋ tihiluwaak.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Be nediyeŋ Siloŋyot wou foloŋ yofafaŋeune kaŋ Siloŋyot tiŋa Me uŋoŋ hatilak Bepaŋ adi wanaŋ tihiluwaak.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Be nediyeŋ kunumneŋkade kohodidim tiŋa mede yofafaŋeluwaak adi Bepaŋ’walaŋ iit kwetŋiŋ tiŋa pop molom Bepaŋ ne wanaŋ tihiluwaak.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, hida yalaŋ-me! Hidi adi nemenemek-kabe diniyetiiŋ u faki ulitawaaŋ Bepaŋdok kedem miiŋ, iŋgoŋ toboniŋ Yodoko Mede wapuhi hinek indiŋ biyabiiŋ kaŋ tuwot mu tilak: Mede didimeniŋgoŋ yodapmandapmaŋ, eŋ nadikulemaaŋ kadakaniŋ bibiŋ, eŋ mede yofafaŋegiŋ u didimeniŋgoŋ kelekele. Yodoko Mede yoŋ adi biyabu mu titiŋdok. Tiŋa Yodoko Mede noli dibek feŋ yehikeleiŋ u maaŋ kedem yehikeleeŋ titiŋdok, iŋgoŋ niŋ takaliŋa tiŋa niŋ mu bibiŋdok.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 “Talitimeŋ dauhik sipmakahi hidi! Hide adi bubugaim nanaŋehik maliŋ gineŋ fowaakneŋ yoŋa kedem yehikeleiŋ, iŋgoŋ kamel adi ime dut wanaŋ silotnaiŋ.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, yalaŋ-me heki hidi! Hide adi maliŋ be ime utnaŋdok tout u sigihineŋ hogok youtewalandaiŋ, kaŋ maaneŋkade adi kadakaniŋ titiŋhikdi fotokooŋ hatak.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Falisi dauhik sipmakahi, timeŋ maliŋ be ime tout maaneŋ geŋgeŋ hatak u youtelune walandaune kedem mindaŋ sigineŋ maaŋ youtelune walandaluwaak.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, yalaŋ-me hidi! Hidi yadi me kumuhi’walaŋ kwet sithik dabugoŋ. Meeniŋ sithik foloŋ adi wowoŋgimiŋ yetiutumba tiiŋ, iŋgoŋ koŋ maaneŋ adi me kitik tiŋa nemenemek bitakahidi tokooŋ hatak.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Hidi adi undihi kuyoŋ, sigihikdi hogok metam namandahik foloŋ me didimehi yageleiŋ. Eŋ welehik maaneŋ adi kadakaniŋ tiŋa yalaŋdi kiliŋa hatak.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Hidige! Yodoko Mede henale tiŋa Falisi, yalaŋ-me hidi! Polofet heki’walaŋ sithik kaututumeiŋ eŋ me nadisukilitihinit me didimehi koom kumuŋgiŋ heki’walaŋ sithik kilali yohumune utumbaiŋ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Unduŋ tiŋa indiŋ yoiŋ, ‘Dadaniye, papaniye hatigiŋneŋ binek hatine tugumun adi yehitubu-lodaaŋ polofet heki mu widihikumune tugumun.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Hidi adi unduŋ yoŋa metam polofet widihikumuyagiŋ heki’walaŋ yalakihiye miŋgilaŋgoŋ hinek mintadakaleiŋ.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Dadahiye, papahiye adi yom kiwahiŋ titalabugiŋ, doktiŋa hidibo uŋakoŋ yehitomboyoula tubune dapmawaak.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Miŋgembet miŋmihiniŋ, hidi yomhidok kibikoŋ kudup gineŋ fofoŋdok nai tibaakneŋ deŋandiŋ wooŋ hebihatneeŋ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Nadiiŋ be. Nagoŋ kougoŋ polofet eŋ me nadinadihinit tiŋa Mede Momooŋ yotubudidime henale heki yapmehambe buneeŋ. Kaŋ hidi noli widihikumuŋ tineeŋ eŋ noli koloŋdabek foloŋ widihiyambiyatneeŋ eŋ noli hide bopyothik gineŋ yehiwidihikadakaneeŋ, tiŋa kwetkwet adi yauneeŋ wendok tuwot yehikelegigineeŋ yauŋa widihi yehikele tineeŋ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Unduŋ tineeŋ doktiŋa me didimehi komihi’walaŋ naŋgathik uŋgoniŋ kwatnegiŋdok malabumuŋ u kibikoŋ hidi foloŋ lowaak. Koomkwaha Abel ulukumuŋgiŋ nai uŋaniŋ tububihila me didimehi widihikumuŋ-talabuŋa Balakiya mihiŋiŋ Sakaliya Siloŋyot maaneŋ alta gagayeŋ ulukumuŋgiŋ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Biyagoŋ hinek hanilat. Yom hogohogok u titalabugiŋ wendiniŋ kibikoŋ metam kobuhi i hatiiŋ hidi hekineeŋ.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jelusalemhi kadayo! Hidi Bepaŋdi polofet fee hiditok yeniŋkukuk kaŋ widihikumuŋgiŋ. Kaŋ nu nai fee hinek pupupdi mihiniŋŋiye yehikwalanelak unduŋ kohonedi metamneye yehikwalane tibe nadigut iŋgoŋ hidi kamehep tinamgiŋ.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Unduŋ doktiŋa i kaneŋ. Bepaŋ agaŋ bihabulak. Yohikwehik u uyapupuheneune kwet hogok halaak.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Biyagoŋ hinek hanilat. Hidi mu nabuŋa hatigene kougoŋ indiŋ yoŋa kotigoŋ nabuneeŋ, ‘Me i Wapum wou gineŋ bulak adi Bepaŋdi kahaŋ timimbek!’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.