Mateus 18
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Nai uŋaniŋ Jesu mihiŋiye adi Jesu’walaŋ wooŋ indiŋ ninadigiŋ: “Nediyeŋ Bepaŋ’walaŋ Hatihati Kobuli gineŋ me loloŋnit hinek hatilak?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Unduŋ yogiŋ kaŋ Jesudi wapmihi-kabe niŋ nimbune buguk kaŋ nagila lekiŋgoŋhik foloŋ kameune yalune yeniŋguk,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “Nu biyagoŋ hinek hanilat. Hidi hidetok nadiune foune wapmihi-kabedok tuwolit mu tiŋa hatineeŋ adi Bepaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ gineŋ uŋoŋ mu foneeŋ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Eŋ nebek niŋdi mihi-kabe yendok tuwolit tiŋa netok nadiune fofoŋnit tubune noliye’walaŋ hebehik gineŋ hatibaak adiyeŋ kunum foloŋ Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatakneŋ uŋoŋ me loloŋnit hatibaak.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Tiŋa nebek niŋdi nutok nadiŋa wapmihi-kabe indiniŋ momooŋ timiluwaak adi nu tinamuluwaak.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Nebek niŋdi wapmihi kuyahi-kabe nu nadisukilitinamiiŋ u yehitubu-gweheyeune kadakaniŋ tineeŋ me uyadi kawade bigim, malabumuŋdi kodi foloŋ tehikapmaaŋ imeŋgwaŋ gineŋ tapmetukulune fooŋ ime silotnaaŋ kumuŋ tubune adi tuwot tibek.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Yakaiŋ! Metam wanakaŋ hogohogok kadakaniŋ mebimebi mintayemulak. Iŋgoŋ me nediyeŋ kadakaniŋ titiŋdok weleyouyout tiyemulak adi moniŋ. Adi yadi kibikoŋ dediniŋgoŋ hinek timineeŋ!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Unduŋ doktiŋa kohogedi be kayogedi kadakaniŋ tubune kaŋ u udokokut tuluwaaŋ, unduŋ tiŋa kohotuŋgum be kayotuŋgum hatigene Hatihati Kobuli kedem kahilewaaŋ. Eŋ unduŋ mu tiŋa kayoge kohoge lufomnikoŋ kunilit boi hatibaaŋ adi kwet kadakaniŋ gineŋ fooŋ kudupdok gigit tibaaŋ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Be daugedi kadakaniŋ tubune kaŋ fukuniŋ kidikut tuluwaaŋ, unduŋ tiŋa dausipmik hatigene Hatihati Kobuli kedem kahilewaaŋ. Eŋ unduŋ mu tiŋa dauge lufomnikoŋ kedehi diwe hatibaaŋ adi kwet kadakaniŋ gineŋ fooŋ kudupdok gigit tibaaŋ.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Hidi wapmihineye kuyahi-kabe i momooŋ tiyemaneeŋ, tiŋa nadiyembune fofoŋhinit mu tuluwaak. Nu wendok indiŋ hanimbe nadineŋ: Aŋelohiye kunum foloŋ hatiiŋ adi wapmihineye kuyahi-kabe yendok Batne kunum gineŋ hatilak adi namanda foloŋ helemahelemaŋ mintamiiŋ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Me Kobumuŋ adi me fiit tigiŋ yolohiŋa yehitubu-mintaaŋ yanagile buguk.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Kaŋ hidi dediŋ nadiiŋ? Me niŋ dompaŋiŋ 100 ala kubugoŋ niŋ filune bikabu be tibek? Be dompaŋiŋ 99 u uŋgoŋ biyabuŋa kubugoŋ niŋ fiilek ube lohiyawek? Nu biyagoŋ hinek hanimbit, adi u lohiŋa lohihinakawek.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Tiŋa lohiyaugeyauge tubumintaaŋ nagila 99 wendok nadifo niŋ mebit tiyembek, iŋgoŋ kubugoŋ fikukneniŋ kaŋ nagilek aditok adi gibitaŋ nadifowek.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Undugoŋ hinek Behik kunum gineŋ hatilakdi maaŋ wapmihiŋiye’walaaniŋ lekiŋgoŋhik foloŋ kubugoŋ-kabe nemu fitdok nadilak.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Me noke niŋdi binek kadakaniŋ tigambune du wooŋ kaŋ hide hogok hinek hali nintubudidimeluwaaŋ. Unduŋ tubune adi medege nobu nadiŋa kulemaune kaŋ kedem nadimimbune dapmaune menot tigamuluwaak.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Eŋ medege mu nadiune kaŋ me kubugoŋ be lufomuk unduŋ yanagilune wooŋ noŋgoŋ mebiŋiŋ kanadiŋa nintubudidime taneeŋ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Uŋoŋ maaŋ medehik mu nobu nadiune kaŋ kayoŋbop heki’walaŋ kohohik foloŋ kameyaneeŋ. Kaŋ kayoŋbop’walaŋ mede maaŋ mu nadiune nadimimbune me u nadisukilitinit mokit, me takis moŋgomoŋgot tiiŋ heki wendok tuwolit tuluwaak.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Indiŋ hanimbe nadineŋ: Hidi kwetfoloŋ iŋoŋ yokamehep kwanai tubune kunum gineŋ maaŋ undugoŋ hinek mintaluwaak, be kwetfoloŋ iŋoŋ yodapmandapmaŋ kwanai tubune kunum gineŋ maaŋ undugoŋ hinek mintaluwaak.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Tiŋa nimaaŋ indiŋ tomboyoula yobe nadineŋ: Hidi’walaaniŋ nebek lufomdi nemek niŋdok welekubugoŋ tiŋa ninadiune Batne kunum gineŋ hatilakdi kedem nadiyemiluwaak.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Eŋ me lufomuk be lufomkulitniŋdi nutok tiŋa bopneune nu adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatiluwaat.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jesudi mede unduŋ yobune Pitadibo Jesu’walaŋ buŋa niŋguk. “Wapum, nu me notne niŋdi kadakaniŋ tinambune yomŋiŋ u nai dedigoŋ bimiluwaat? Nai 7 unduŋ bimimbene tuwot be tibek?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ninadiune Jesudibo niŋguk, “7 hogok adi moŋ, adi 70 bop 7 wendok tuwot bimiluwaaŋ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Unduŋ doktiŋa, Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ adi yendok tuwot kamekaaŋ hanimbit.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Kaŋ me niŋ nagila bugiŋ adi muneeŋ kibikoŋ tubu-udanedok halimiŋguk adi kunakunatŋiŋ 20 miliyen kina.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Kaŋ adi muneeŋ wapum u tubu-udanemindok baniŋ tubune me mapme wendi me weŋ ne tiŋa wapmihiŋiŋ tam be yoli tiŋa nemenemekŋiŋ hogohogok u me niŋdi yehituwadapmaune muneeŋ kibikoŋ uŋaniŋ bedok yoguk.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Unduŋ yobune tipilapilaye-me adi mapme hebeŋ gineŋ mulelem tiŋa hali indiŋ nimbulabulayeguk, ‘Me bomboŋgine, du binabune kedembe muneeŋ u baigoŋbaigoŋ wobuŋa uuyeŋ wobudapmawaat.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Unduŋ nimbulabulayeune mapme u weleŋ goloune fiit nadimiŋa me u kibikoŋŋiŋ bimiŋa bikabune fo uguk.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Unduŋ timimbune yopmaŋneniŋ fooŋ buŋa wooŋ tipilapilaye-me noliŋiŋ niŋ tubumintaaŋ kodi foloŋ gibitaŋ bem kahila niŋguk, ‘Muneeŋne mu tubu-udanenamulaŋ!’ Me u koom adi’walaŋ 10 kinaŋiŋ miŋguk iŋgoŋ toboniŋ mu tubu-udanemiŋguk doktiŋa unduŋ timiŋguk.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Unduŋ nimbune me noliŋiŋ hebeŋ gineŋ mulelem timiŋa indiŋ nimbulabulayeguk, ‘Notne, du binabune nu’walaŋ kibikoŋ hatak u baigoŋ wobugambit.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Unduŋ nimbulabulayeguk iŋgoŋ me u medeŋiŋ mu nadimiŋa yobune indiŋ niŋa nagi wooŋ yot fafaŋeniŋneŋ dahigiŋ. ‘Kibikoŋge wobudapmaaŋ kedem fooŋ baaŋ.’
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Kaŋ tipilapilaye nolidi nemek mintaguk u kaŋ nadiune welehik gineŋ tuwot mu tubune wooŋ mapme mede kahat timiŋgiŋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Kaŋ adi u nadiŋa tipilapilaye-me u kotigoŋ kutinimbune buune niŋguk, ‘Du tipilapilaye-me hogoli, du nanimbulabulayeŋaŋ kaŋ nadibulagitaaŋ kibikoŋ wobunamdok wapum u bigamuŋat.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Kaŋ du maŋgoŋde nokedok bulaniŋgoŋ mu nadimiŋa bikabuŋaŋ?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 “Unduŋ yoŋa weleŋ gouyeune kumondulum heki’walaŋ kohohik foloŋ kameeŋ yeniŋguk, ‘Kisaŋ utubufigitaaŋ kwanaimiŋ mimbune hatitalooŋ kibikoŋŋiŋ wobudapmaune kaŋ bikabuneeŋ.’
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Hidi nohiyedok kadakaniŋ bibiŋ welehikdi hinek mu tubune kaŋ Batne kunum gineŋ hatilakdi undugoŋ kadakaniŋhik mu bihamuluwaak.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.