João 21
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Jesu adi Taibiliya Imeŋgwaŋneŋ mihiŋiye kotigoŋ mintayemguk.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 U indiŋ tigiŋ. Saimon Pita, Tomas (wou niŋ Katap), Nataniyel adi Kananiŋ agaŋ Sebedi mihiŋiyat, agaŋ Jesu mihiŋiyat noli adi noŋgoŋ hakiŋ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ala Saimon Pitadi yeniŋguk, “Nu pisi hegi wit.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ala heleune mele labuguk kaŋ Jesu adi wooŋ imeŋgwaŋ fawineŋ kiŋ foloŋ yalune mihiŋiye adi kagiŋ iŋgoŋ mu kakiyondagiŋ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Kaŋ Jesudi yeniŋguk, “Mekuyahi, hidi pisi neeŋbe beŋit?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Unduŋ niŋgiŋ kaŋ yeniŋguk, “Unduŋale umbenhik kohohik didimeniŋneŋkade kapmaaŋ neeŋ moŋgotneŋ.” Yenimbune umbenhik kapmaune pisi fee mumuyeŋgoŋ foune hamanti bubuŋdok kwanaimiŋ tiŋa muwage gineŋ mu kamegiŋ.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Tiŋa Jesu mihiŋiŋ niŋ weleŋdi hinek kahileluguk adi Pita niŋguk, “Ya Wapum kuyoŋ.” Unduŋ yobune Pita adi tinahukut wahiniŋ kwihikula hogok hatiguk doktiŋa dahidahiŋiŋ wahiniŋ u tiŋa dahiŋa ime gineŋ tatakula fooŋ mopneeŋ wooŋ kiŋ foloŋ losuwaguk.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Mekuyahi adi kweetniŋ hinek mu wooŋ umben kapmagiŋ, doktiŋa umbenhik kalenit wanakaŋ hamanti-buune buŋa kiŋ foloŋ busuwagiŋ.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Buŋa kiŋ foloŋ busuwaaŋ kaune magineŋ uŋoŋ kudup niŋ daune pisi kudup foloŋ hadaguk eŋ belet maaŋ uŋgoŋ hakiŋ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Kaŋ Jesudi yeniŋguk, “Pisi kobuk moŋgoliŋit u neeŋ moŋgo buneŋ.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Unduŋ yobune Pitadi wooŋ muwage foloŋ looŋ umben pisi wapuhidi fotokogiŋ u hamanti uguk. Pisi yokunathik 153. Yokunat wapum hinek moŋgokiŋ iŋgoŋ umben u mu bulagineguk.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesudi mihiŋiye “Buŋa nanaŋe naneŋ” yeniŋguk. Kaŋ mihiŋiye adi me u Wapum u agaŋ nadigiŋ doktiŋa nebek niŋdi “Du neeŋ” mu ninadigiŋ.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Kaŋ Jesu adi belet moŋgo yemiŋa pisibo tiŋa yemguk.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yoŋ adi Jesu kumuŋ gineniŋ pilali mihiŋiye mintayembune nai lufomkulitniŋ agaŋ tilak.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Nanaŋe nadapmaaŋ Jesudi Saimon Pita niŋguk, “Saimon Pita, Jon mihiŋiŋ, du mehinek nolidi nutok nadinamiiŋ u yalakapmeeŋ welegedi nu nabukahile hinekbe tilaŋ?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Unduŋ niŋa kotigoŋ niŋguk, “Saimon, Jon mihiŋiŋ, du welegedi nabukahile hinek maaŋbe tilaŋ?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Niŋa kotigoŋ niŋguk, “Saimon, Jon mihiŋiŋ, du nutok maaŋbe hati-nadilaŋ?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Niŋa tomboyoula yoguk, “Biyagoŋ hinek ganimbe nadiweŋ. Mekuya yatiluguŋneŋ daŋ we nadiŋa da kiyegelepge youkilitiŋa hogok ufit tuluguŋ, iŋgoŋ gawada tibaaneŋ du kohoge kwehene-tiloune nebek niŋdi kiyegelep youkilitigamuŋa kwet mu uuŋdok nadiwaaŋneŋ uŋoŋ ganagiwaak.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Jesudi mede u yoguk adi kougoŋ Pitadi dediŋ kumumbune Bepaŋ’walaŋ wougigitdi saŋiniŋnit tibaakdok yoguk.) Unduŋ yoŋa Jesudi Pita indiŋ niŋguk, “Nu nehikeleweŋ.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita adi udaneeŋ mekuya niŋ Jesudi weleŋdi hinek kahileluguk eŋ timiŋ nanaŋe nagiŋneŋ mekuya u mebi Jesu hebeŋ foloŋ hinek sumula Jesu indiŋ ninadiguk, “Wapum, du neeŋdi memik kohohik foloŋ gapmewek?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pitadi me u kaŋ Jesu ninadiguk, “Wapum, kaŋ me i dediŋ tibaak?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Unduŋ yonadiguk kaŋ Jesudi indiŋ niŋguk, “Adi hogok hatilune nu kotigoŋ udaneeŋ baat, unduŋ nobu nadimilit kaŋ du aditok maŋgoŋde naninadilaŋ. Ale du buŋa nehikeleweŋ.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Unduŋ tubu kahat wendi metam Jesu keleyagiŋ heki’walaŋ uune indiŋ nadigiŋ: me u kumuŋ mu tibaak. Iŋgoŋ Jesu adi kumuŋ mu tibaak mu yoguk. Adi yadi indiŋ yoguk, “Adi hogok hatilune nu kotigoŋ udaneeŋ baat, unduŋ nobu nadimilit kaŋ du aditok maŋgoŋde naninadilaŋ.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Mihi adikuyeŋdi nemenemek kanadi tuguk indigoŋ tuwot yotubuhautaaŋ pepa foloŋ i youtak. Kaŋ indi adi’walaŋ mede nadine biyagoŋ hinek tilak.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesu adi nemenemek fee tuguk. Ale nemenemek tuguk hogohogok kubugoŋ kubugoŋ kunali youtnim adi pepa fee hinek tubune kwet boidok baŋam moŋ tibek.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.