Hebreus 7
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Melikisedek adi Selem yokwet diniŋ mapme eŋ Bepaŋ Wapum Loloŋnit adi’walaŋ siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ hatiguk. Adi-kuyeŋ Abalahamdi mapme memikŋiye widihikadakaaŋ yehikeleeŋ udanelune talipmeŋ wooŋ kimindeŋa kahaŋ timiŋguk.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Unduŋ tubune Abalahamdibo bomboŋ daneeŋ bop 10 boiŋa uŋaniŋ bop kubugoŋ aditok miŋguk.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melikisedek adi miŋbeunit mokit. Be mamaŋ papaŋ eŋ dadaŋiye diniŋ mebi dediŋ hatitalabugiŋ wendiniŋ kahatŋiŋ nemu nadiyam, adi’walaŋ hatihati adi tububihitnit mokit eŋ dapmandapmaŋnit mokit. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋdok tuwolit dumuŋ heheŋ-me dapmandapmaŋnit mokit hatiguk.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 I kaneŋ hanilat. Adi yadi me loloŋnit hinek doktiŋa dadanik Abalaham adi bomboŋ kedehi hogohogok daneeŋ bop 10 boiguk gineniŋ bop kubugoŋ aditok miŋguk.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Indiŋ halibuguk, Lewi’walaŋ kobuliŋiyedi siloŋ kwanai titiŋdok yenindapmagiŋ. Kaŋ adibo metam noli nehi’walaŋ nohiye, Abalaham diniŋ yalakiŋiye kuŋgoŋ fiit nanaŋe bomboŋhik bop 10 gineniŋ kubugoŋ ugamali moŋgotdok Yodoko Medehik gineŋ yenindakalegiŋ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Iŋgoŋ oŋ, Melikisedek adi adi’walaŋ yalaki gineŋ mu mintagukdi Abalaham’walaaniŋ bop 10 gineniŋ bop kubugoŋ moŋgokuk. Unduŋ tiŋa me wahu kahaŋ moŋgotdok gigit ulimiŋit u kahaŋ timiŋguk.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Unduŋ doktiŋa me loloŋnit niŋdi me fofoŋnit niŋ kahaŋ timilak u yohebi titiŋdok tuwot mu tilak.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nai indidegoŋ Lewi’walaŋ yalakiŋiye kumuŋ tineeŋdi bop 10 gineniŋ bop kubugoŋ daneeŋ moŋgokiiŋ, eŋ nai uŋaniŋ fafaŋeniŋ hatibaak Melikisedekdi moŋgokuk.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Unduŋ doktiŋa nu indiŋ nadilat, Lewi adi bop 10 gineniŋ kubugoŋ moŋgotakdi Abalaham diniŋ yeuli hali nemek u Melikisedek miŋguk.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Diki indiŋ nadidok, Lewi adi dadaŋiŋ Abalaham’walaŋ yeuli hatune Melikisedek gut kimindegumuk.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Lewi’walaŋ yalakiŋiyedi Siloŋyot diniŋ talitimeŋ kwanai tagiŋ wendi tubudidime kwanai tubune didimedapmawetuguk binek adi mindaŋkade siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ niŋ Melikisedek nabugoŋ mu mintawe tuguk, eŋ Alondok tuwolit moŋ. Siloŋyot diniŋ dumuŋ heheŋ kwanai doktiŋa Judahi Yodoko Mede yemiŋit.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Unduŋ doktiŋa dumuŋ heheŋ kwanai komidi wabilune kobulidi mintawaak, nai uŋaniŋ Yodoko Mede maaŋ komidi dapmalune kobuli mintawaak.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Gigitmededi me nagitak adi yadi Lewi’walaaniŋ mu mintaguk. Adi yadi mebop noli, dumuŋ heheŋ mu tagiŋ, adi’walaaniŋ mintaguk.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Wapumnik adi Juda’walaŋ yalakiŋiye gineniŋ mintaguk, u agaŋ nadidapmayam. Ala indiŋ, me bop wondi Dumuŋ heheŋ titiŋdok Mosesdi mu yoguk.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Tiŋa undugoŋ wondiniŋ mebi niŋ indiŋ dakalehinakalak. Dumuŋ heheŋ-me niŋ Melikisedekdok tuwolit yoŋit,
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 adi yadi folooŋnit mintaguk doktiŋa Yodoko Mede kameŋit wondok tuwot moŋ, hatihati fafaŋeniŋ hatak uŋoŋ Dumuŋ heheŋ tiŋa hatigukdi hatilak.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Unduŋ doktiŋa aditok mede indiŋ yohautaŋit,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Unduŋ doktiŋa Yodoko Mede koom yoŋit wendi saŋiniŋnit mokit eŋ folooŋnit mokit tuguk doktiŋa kelekuliŋit.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Biyagoŋ hinek, Yodoko Mededi nemek mu tubudidimedapmaguk. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi Yodoko Mede diniŋ kwelikoŋ gineŋ nadikunakunale folooŋ hinek tubumintanimguk. Kaŋ wendi nihitubu-lodaune Bepaŋ tubudulayam.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Kaŋ kobuli mintaguk uyadi yofafaŋe medenit mokit mu mintaguk, komihi adigili yofafaŋenit mokit Siloŋyot diniŋ talitimeŋ mintaaŋ hatigiŋ.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Kobuli yeŋ adi yofafaŋe foloŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ tuguk hatilak. Adi’walaŋ youkudip mede indiŋ hatak,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Biyagoŋ kuyoŋ, mebi unduŋ doktiŋa Jesu negoŋ mede yofolok kobuli diniŋ folooŋ Bepaŋ dut nihikiukuk hatilak. Wendoktiŋa yofolok kobulidi komi kalakapmeŋ tiŋa momooŋ hinek tilak.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Indiŋ hali buguk, komihi adi behiyedi kumulune mihihiyedi adi’walaŋ kayoŋkoŋ tiŋa kwanai titalabugiŋ, unduŋ doktiŋa feedi hatigiŋ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Kaŋ kobuli adi hatihati fafaŋeniŋ hatilak doktiŋa siloŋ kwanaiŋiŋ tomboyoutnit haliwooŋ halaak fafaŋeniŋ.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Unduŋ doktiŋa adi foloŋ ulodiŋa Bepaŋ’walaŋkade wiiŋ adi yadi yehiyoutela yehitutumbaaŋ yehitubu-kilitilak. Jesu adi hatihati fafaŋeniŋ molom hatilak doktiŋa helemahelemaŋ inditok yahehewe tiŋa Bepaŋ ninadilak.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik uŋgoniŋ hinek, yomnit mokit, waliniŋ, kadakaniŋ titiŋdi hatiiŋ unduŋ mu hatiŋa dokoniŋgoŋ eŋ didimeniŋgoŋ hatigene kunumnehi yalakapmedapmaaŋ loguk hatilak. Undiniŋ kuyeŋ hatinimbune tuwot hinek tilak.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Adi yadi siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ komihi undiniŋ moŋ, adi yomnit mokitdi maŋgande helemahelemaŋ timeŋ netok yomdok dumuŋ heeŋ mindaŋ meeniŋdok hewek? Biyagoŋ kuyoŋ, adi ne’walaŋ weleŋ eŋ folooŋdi nai kubugoŋ siloŋ tubune dapmaguk.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Yodoko Mede nai gineŋ adi meeniŋ nadinadihik gweheyehidi Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapuhi hatidok yoŋit. Kaŋ mindaŋ adi Yodoko Mede sigineŋ mede yokwambunda fafaŋeniŋdi Bepaŋ Mihiŋiŋ nindapmaguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adi kubugoŋdi walaniŋ hatiŋa wooŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.