Hebreus 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adi’walaŋ hatikule kwet kahiledok niniŋit, gigitmede uyadi mu uyakukuk, unduŋ doktiŋa hidi’walaaniŋ niŋdi talipmeŋ filaakneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u adi yeniŋit uŋakoŋ indi maaŋ niniŋit. Iŋgoŋ oŋ, adi yadi mede u nadiŋa welehik gineŋ mu nadidahiŋa nadisukilitigiŋ doktiŋa adi’walaŋkade folooŋnit mokit tuguk.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Indi adi nadisukiliti hatnimilak doktiŋa folooŋ kahileyam. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋdi koomkwaha kunumkwet tubumintadapmaune kwanaiŋiŋ dapmaguk. Iŋgoŋ oŋ, Isilae metamdok indiŋ yoguk,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Bepaŋ’walaŋ kwanaiŋiŋ wendok Youkudip Mede gineŋ indiŋ youkiŋ, “Bepaŋ adi nemenemek tubumintadapmaaŋ melenai 7 foloŋ hatikule tuguk.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Kaŋ mede wahiŋ kamun adi indiŋ yoguk, “Adi yadi nu’walaŋ hatikule kwetneŋ mu hinehinek foneeŋ.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Mede wendok adi indiŋ nadinim. Meeniŋ nolidi hatikule kwet maaneŋ fooŋ hatikule tineeŋ. Eŋ timentimeŋ uuŋdok gigit momooŋ yeniŋguk adi mede wobu tigiŋ doktiŋa hatikule kwetneŋ mu fogiŋ.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi kotigoŋ ninihamanewe nadiŋa nai gitipmuŋ niŋ yokwambundaaŋ indiŋ yoguk, “kamiŋ”. Unduŋ yoguk wendoktiŋa Dewit’walaŋ maŋiŋ gineŋ mede kameune indiŋ yoguk, Hidi kamiŋ medene nobu nadiŋa kaŋ welekwambuŋ mu taneeŋ.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josuwadi hatikule yokwet folooŋ tubumintayembe tuguk binek adi Bepaŋdi nai kougoŋ nimaaŋdok mu yobe tuguk.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Unduŋ doktiŋa indiŋ nadiyaneem. Bepaŋ metamŋiye’walaŋ hatikuledok nai Sabat niŋ hatak.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Bepaŋdi kwanai tubudapmaaŋ hatikuleguk, undugoŋ meeniŋ niŋ adi ne’walaŋ kwanai tubudapmaaŋ Bepaŋ’walaŋ hatikule yokwet kahilewaak.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Unduŋ doktiŋa indi’walaaniŋ nebek niŋdi gweheye tiŋa meeniŋ koom mede wobu tiŋa tigiŋ talik uŋakoŋ takaliwaakneŋ ala, indi adi hatikule kwet u fafaŋe tiŋa kahileneem.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Bepaŋ’walaŋ mede adi kaipmuŋ hatak, eŋ kwanai fafaŋe tiŋa tilak, miknoŋ maŋiŋ fukufukuŋ imikimikiyenit, ala miknoŋ wendok tuwot moŋ, uyadi mikit hinek. Wendi meeniŋ fuliŋgoŋ hinek youtomuŋa fooŋ welenik eŋ munabulinik, muŋ eŋ kitili diniŋ gibibem kitomboyout tamukneŋ hinek, uŋgoŋ fosuwaaŋ tomboyouthik foloŋgoŋ dobulopmadilak. Unduŋ tiŋa welenik diniŋ nadisu eŋ nadisuŋa nadidakale diniŋ mebihik miŋgoŋ yobihila yodapmalak.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ tubuminta tiŋitdi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ hebihat mu tilak, adi’walaŋ namanda foloŋ adi nemenemek hogohogok miŋgoŋ eŋ yawenit mokit hadapmalak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi namanda foloŋ titiŋnik hogohogok diniŋ mebi yoneem.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum hinek niŋ hatinimlak adi yadi kunum maaneŋ hinek Bepaŋ ne hatilakneŋ uŋgoŋ losuwaguk hatilak adi yadi Jesu, Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋ hinek. Ala adi nadisukilitimiyam u miŋgilaŋgoŋ yohautayaneem.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tiŋa indi’walaŋ siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum adi gweheye tinene nibukabele tiŋa mu binibilak. Indi’walaŋkade tikamanda mintalak undiniŋgoŋ adi maaŋ tikamanda mebimebi mintamiŋguk, iŋgoŋ tikamanda gineŋ gweheyeeŋ kadakaniŋ mu tuguk.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Unduŋ doktiŋa indi siloŋ tobogoŋ molom adi’walaŋ mapme pop hebeŋ foloŋ welenikdi nadiloda tiŋa nadibedinit mokit waneem. Kaŋ kadakaniŋ be malabumuŋ niŋdi nihitubu-dulalune nibuŋa welekulemaŋiŋde siloŋ tobogoŋ tinimiŋa nihitubu-lodaluwaak.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.